ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

EL CHISTE Y SU RELACIÓN CON LO INCONCIENTE


Enviado por   •  9 de Junio de 2013  •  3.640 Palabras (15 Páginas)  •  645 Visitas

Página 1 de 15

EL CHISTE Y SU RELACIÓN CON LO INCONCIENTE (1905)

Tres partes:

A. parte analítica: técnica y tendencias del chiste.

B. parte sintética: mecanismo del placer, psicogénesis del chiste, los motivos del chiste, el chiste como proceso social.

C. parte teórica: el vínculo del chiste con el sueño y lo inconciente, el chiste y las variedades de lo cómico.

A. PARTE ANALÍTICA

Referencias:

Fisher: “El chiste debe poner de relieve algo oculto o desconocido”.

Otros autores (Lipps, Heymans, Richter, etc.):

La habilidad de hallar analogías entre representaciones disparejas, analogías ocultas a simple vista;

El contraste de las representaciones: el sentido en el sin sentido (disparatado), y el desconcierto ante el esclarecimiento;

La brevedad.

La técnica del chiste

Analiza los modos de construir el chiste, las distintas técnicas que operan en su formación.

Ejemplo paradigmático:

Heine: Hirsch-Hyacinth, agente de lotería y pedicuro, que se gloria ante el poeta de sus relaciones con el rico barón de Rothschild y al final dice: “Y así, verdaderamente, señor doctor, ha querido Dios concederme toda su gracia; tomé asiento junto a Salomon Rothschild y él me trató como a uno de los suyos, por entero famillionarmente”.

El carácter del chiste se encuentra en la forma, en el texto de su expresión.

1°: se ha producido una abreviación:

“R. Me trató como a uno de los suyos, por entero familiarmente, o sea como lo hace un millonario”.

2° se ha producido una modificación:

Famili är de este

Milionär producto léxico

Familionär depende el chiste

Técnica CONDENSACIÓN con FORMACIÓN MIXTA

La condensación

-Con formación de una palabra mixta o formación sustituiva (familionär, the alcoholidays)

-Con modificación:

ej. Conversando acerca de una persona en quien había mucho para alabar pero también para criticar, dijo uno: “sí, la vanidad es uno de sus cuatro talones de aquiles”.

La múltiple acepción del mismo material

Todo y parte: ejemplo: una dama italiana se vengó de una falta de tacto de Napoleón mediante un chiste: durante un baile en la corte, Napoleón le dijo, señalándole a sus compatriotas `todos los italianos danzan tan mal´ y ella replicó : “non tutti, ma buona parte”” (no todos, pero buena parte).

Reordenamiento: Ej.:“No deposite su confianza en el dinero, pero confíe su dinero a un depósito”.

Modificación leve. Ej. “Escucha un señor, él mismo de origen judío, que dice algo odioso respecto de los judíos. ´Señor consejero áulico –le responde-: su antesemitismo me era conocido, su antisemitismo es para mi algo nuevo`”.

La misma palabra plena y vacía. “¿Cómo anda?”, preguntó el ciego al paralítico. “Como usted ve”, fue la respuesta de este ciego.

Doble sentido (en realidad dice Freud es otra forma de acepción múltiple)

Nombre y significado material.

“Más Hof (cortejo) que Freiung (matrimonio)”, dijo un vienés chistoso acerca de unas hermosas muchachas que desde hacía años eran muy festejadas pero ninguna había encontrado marido. Hof y Freiung son dos lugares contiguos de la ciudad de Viena.

Significado metafórico y material.

Un colega médico con fama de chistoso fijo cierta vez al poeta Arthur Schitzler: “no me asombra que te hayas convertido en un gran poeta. Ya tu padre puso el espejo a sus contemporáneos”. El espejo que manejaba el padre era el laringoscopio, mientras que el espejo del poeta es ponerle el espejo a la naturaleza, es una metáfora.

Doble sentido propiamente dicho (juego de palabras).

Una de las primeras acciones de gobierno de Napoleón fue la expropiación de los bienes, corrió un juego de palabras: “C´est le premier vol de l´aigle”. Vol significa vuelo pero también robo (es el primer robo/ vuelo del águila).

Equivocidad, “Esta muchacha me hace acordar a Dreyfus: el ejército no cree en su inocencia”. Inocencia tiene doble sentido, se asocia a lo sexual.

Doble sentido con alusión:

le dice el médico al marido “no me gusta nada su señora”, “hace mucho que a mí tampoco me gusta” responde el marido.

 La condensación

 Con formación de una palabra mixta

o formación sustituiva

 Con modificación

 La múltiple ascepción del mismo material

 Todo y parte

 Reordenamiento

 Modificación leve.

 La misma palabra plena y vacía.

 Doble sentido

 Nombre y significado material.

 Significado metafórico y material.

 Doble sentido propiamente dicho

 Equivocidad,

 Doble sentido con alusión.

Esta diversidad confunde pero la técnica es importante porque

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (15.6 Kb)  
Leer 14 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com