La Conflictividad Agraria Y Los Pueblos Indígenas
13 de Mayo de 2014
6.238 Palabras (25 Páginas)170 Visitas
CALMA
Diplomado: Manejo logoterapeútico y médico en adicciones
El pueblo Huichol (Wixárika) y el consumo del peyote.
Adicción o cultura trascendente
Alumno: Carlos Moreno Derbez.
Profesor: Dr. Gerardo González Torres.
Junio de 2006
Indice
Presentación
I.- Los pueblos indígenas en México. Contexto general.
II.- El pueblo Huichol. Referencia general.
III.- El consumo de drogas entre los pueblos indígenas de México. Enfoques interpretativos
IV.- Los Huicholes y el peyote. Consumo y sentido.
A. Contexto
B. El viaje a Wirikuta.
C. Relato de un hombre en búsqueda de su espiritualidad y de dios
IV.- El peyote y sus efectos.
V.- Conclusiones.
Bibliografía
Presentación.
Este trabajo es una primera reflexión para interpretar los efectos del peyote (híkuri, en lengua Wixárika ) entre la población Wirraritari, no solo desde la perspectiva de los efectos en su sistema nervioso central, sino considerando las características de los contextos del consumo y las implicaciones culturales que tradicionalmente han venido ejerciendo.
Aunque varios pueblos indígenas del país comparten en su ejercicio de reproducción cultural el consumo de diversos estupefacientes para diversos fines, tales como los Mazatecos, los Zapotecos de la sierra sur de Oaxaca, los Matlazincas del estado de México y otros mas, se seleccionó a los Wirraritari por ser los mas comúnmente conocidos, incluso desde actitudes dsicriminatrorias
Se presenta este trabajo para el primer semestre de la materia del diplomado “Manejo logoterapeutico y médico en las adicciones” impartido por el Dr. Gerardo González Torres, y se procurará proporcionar algunos elementos analíticos desde la perspectiva de la concepción de la teoría del Análisis Existencial del Dr. Victor Frankl para establecer puntos de distinción entre el consumo de un enervante por la pérdida del sentido personal de vida o el encuentro personal y colectivo con la espiritualidad y el sentido de trascendencia en el contexto cultural de el pueblo indígena Wirraritari como parte de su identidad y de la reproducción de su cosmogonía.
No se pretende tampoco idealizar o reivindicar bajo la idea del “buen salvaje” a los pueblos indígenas del país y particularmente a los que hemos tomado como referencia. En su trayectoria histórica, los pueblos indios de México han jugado un papel importante para la construcción de la nación aun a pesar de que permanentemente se ha pretendido su extinción considerando que una nación mestiza puede ser más poderosa que una que se caracteriza por la diversidad y la pluralidad cultural. El proyecto nacional reivindica, desde la tradición liberal los derechos individuales y la construcción de una sociedad homogénea, y considera un obstáculo la existencia de sociedades que tienen otros sistemas normativos, formas diferentes de representación y de gobierno o incluso sistemas de administración de justicia que no corresponden a las que las leyes y estructuras de procuración y administración de justicia han sido convenidas en el país.
Para abordar el tema se hará una breve referencia a los pueblos indígenas del país y de la importancia demográfica así como el impacto que han tenido para la integración de la nación y para ubicar, en términos generales, el tipo de relación que han establecido con la sociedad en general.
En segundo término se hará referencia a los problemas de consumo, principalmente de alcohol en grupos rurales de donde se infiere el problema en la regiones indígenas debido a que, salvo datos de algunos municipios o aproximaciones generales, no se cuenta con información tanto cuantitativa como cualitativa de las condiciones del uso y consumo, así como de su impacto tanto de alcohol como de otros estupefacientes entre ellos.
Para el apartado tercero se presenta la información de carácter descriptiva de las condiciones en las cuales se consume el peyote entre este pueblo a partir de lo que se denomina el viaje a Wirikuta, uno de los sitios sagrado de singular importancia por tratarse del lugar en donde se produce el peyote de manera natural y se recupera la experiencia de uno de los habitantes en el que claramente se observan los efectos de la biznaga, pero sobre todo la articulación personal de la experiencia con la cosmovisión Huichola.
Finalmente se presentan algunas conclusiones en las cuales se propone una síntesis de los elementos propuestos en los apartados anteriores con los cuales se propondrán algunas aproximaciones a las condiciones que motivan el consumo del peyote entre el pueblo Wirraritari.
I.- Los pueblos indígenas de México.
Se estima, de acuerdo a las cifras oficiales que la población indígena del país alcanza mas del 12% de la población total. El criterio para la distinción ha sido y sigue siendo lingüístico desde que se acordó, oficialmente, descartar el criterio racial en la primera mitad del siglo pasado. En el territorio nacional se hablan 62 idiomas diferentes, la mayoría de ellos son ágrafos y se transmiten de generación en generación por vía oral. De muchos de ellos existe una cantidad considerable de variaciones dialectales cuyas características hacen que en algunos de ellos la comunicación sea ininteligible.
Muchos estudiosos de la población indígena del país consideran que el criterio de uso de lengua sigue siendo limitado e incluso discriminatorio. A cambio, varios intelectuales, muchos de ellos indígenas, proponen que deben considerarse otra serie de variables como la relacionada a la articulación que como individuos los indígenas tienen a la vida comunitaria o regional de sus pueblos tales como el trabajo colectivo, la territorialidad (tanto para la sobrevivencia, como la simbólica) las formas de gobierno propias y las festividades del pueblo
De hecho, la Constitución reconoce, en su artículo segundo “la pertenencia individual” a los pueblos indígenas como factor de distinción. Sin embargo, y a partir de la discusión desatada en el contexto de los Acuerdos de San Andrés, entre los representantes del gobierno mexicano y el Ejercito Zapatista de Liberación Nacional (EZLN), este criterio prevaleció para reconocer la existencia de las colectividades indígenas con la noción de Pueblo como “sujetos de interés público” frente a la demanda de ser considerados “sujetos de derecho público”.
Esta diferencia jurídica lleva implícita la conceptualización de la condición de la relación que los pueblos indígenas deben tener con respecto de la población mexicana en general, porque bajo la segunda definición el reconocimiento va mas allá del aceptar la pluralidad cultural y multilingüística que el país ha conservado desde su creación a partir del siglo XIX.
Estas diferencias se expresan en que los indígenas tienen el derecho de conservar sus particularidades siempre y cuando no atenten contra la unidad nacional tanto en su territorio como en su estructura organizativa expresada principalmente en las leyes y en la administración de los recursos nacionales. De alguna manera se respeta la diferencia, pero no el derecho de ejercerla bajo la preocupación de que no es posible aceptar las autonomías nacionales ya que representan el riesgo crear naciones dentro de las naciones.
Independientemente de la discusión, podemos observar que, históricamente, los pueblos indígenas han mantenido sus diferencias y las han reproducido en formas especiales y diferenciadas generando sus propios mecanismos de reproducción de identidades que no siempre parten de las aquellas formas existentes antes de que se presentara la dominación española bajo las condiciones de la conquista.
Entre otros elementos significativos, para afirmar el sistema de identidades ellos se denominan a sí mismos bajo la etnonimía que los distingue de otros grupos o pueblos indígenas o incluso frente a aquellos que no lo son. Después se identifican como “indios” de un municipio, de una región y de un estado de la república y finalmente como mexicanos . Como ejemplo de esta referencia tenemos a los Zapotecos del Istmo de Tehuantepec, Oaxaca en donde su autodenominación es la de BINNIZA que se traduce como “gente de la palabra verdadera”, o los Mixtecos que usan para sí mismos ÑUU SAVI que en español se traduce como
...