ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Apuntes de literatura hispanoamericana


Enviado por   •  15 de Enero de 2018  •  Apuntes  •  5.967 Palabras (24 Páginas)  •  122 Visitas

Página 1 de 24

TEMA 1.

1. América como unidad y diversidad.

Latinoamérica: Conjunto de países americanos conquistados por naciones europeas en los que se hablan lenguas latinas.

Hispanoamérica:  Conjunto de países americanos que fueron colonias españolas.

Iberoamérica: Concepto más político que cultural que incluye las antiguas colonias españolas y poruguesas en América, España y Portugal.

Es importante tener en cuenta que la cultura y la literatura hispanoamericanas han recibido muchos más aportes además del hispano, como asiáticos, africanos, árabes, italianos, etc., sin olvidar el aporte de las propias culturas precolombinas. Es por eso que en muchos países hispanohablantes se hablan e incluso figuran como lengua oficial otras lenguas.

Hispanoamérica es un término que surge a finales del siglo XVIII y principios de XIX, con la emancipación cultural y política de las colonias. Enseguida aparecerá una lucha entre el panamericanismo y el latinoamericanismo. Los latinoamericanos defenderán este último y su cultura conformada por elementos como el catolicismo o la herencia grecolatina, mostrando rechazo hacia E.E.U.U., al que las élites culturales ven como una amenaza cultural.

2. El área geográfica y las regiones culturales

Además de los diferentes países que conforman hispanoamérica, existen regiones culturales, espacios supranacionales que comparten aspectos culturales muy relevantes. Estas cinco regiones son la del río platense, la región andina, la caribeña, centroamérica y la mexicana. Están conformadas por varios países y por zonas intermedias, que comparten algunas características con los demás países pero tienen una identidad cultural propia.

La región del río platense está formada por Argentina (literatura cauchesca), Uruguay y la zona intermedia de Paraguay. La región andina por Ecuador, Perú, Chile, Bolivia y la zona intermedia de Colombia. La caribeña por Cuba, Puerto Rico, República Dominicana y la zona intermedia de Venezuela. La de Centroamérica por los países de América del Centro y la región mexicana integra México y Guatemala como zona intermedia.

3. La identidad lliteraria y sus caracteres constitutivos

  1. La unidad de la lengua: La lengua española es el elemento que determina la unidad cultural y literaria hispanoamericana, y cuyo camino seguido en América implica un proceso lento y complicado. El español que pasó a América en 1492 tenía que ser similar al que llevaron a Oriente los sefardíes, pero al no perder nunca el contacto con el español peninsular, experimentó una evolución paralela a este. Presenta importantes coincidencias fonéticas con el andaluz, que han sido explicadas por la importante presencia de andaluces tanto en las primeras naves como a lo largo de todo el siglo XVI.

Como consecuencia de la conquista y colonización, muchas lenguas y dialectos amerindios desaparecieron, con excepciones notables como el quechua, el guaraní o el aimara, que han sobrevivido gracias a su pujanza y al número significativo de hablantes con que cuentan, al igual que su literatura (oral), transcrita con el alfabeto latino.

  1. La transculturación: Hispanoamérica es un subcontinente mestizo, resultado del cruce de numerosas culturas. El término mestizaje significa el cruzamiento biológico entre individuos pertenecientes a razas diferentes, y por extensión, la mezcla de culturas diferentes. Mestizo se denominó en la América colonial al hijo de un español y una india, y en términos amplios, a quien descendía de ancestros españoles e indígenas en algún grado, por lo que el mestizaje calificó usualmente el intercambio entre españoles e indios, si bien el término es igualmente válido para cualquier otro tipo de cruzamiento biológico interétnico, y finalmente, para los innumerables cruzamientos –culturales, religiosos, etc– en América.

El concepto de transculturación procede de la antropología y fue utilizado por Ángel Rama para definir la obra de los novelistas a partir de los años 40 del siglo XX. Se utiliza para referirse a muchos fenómenos de la literatura hispanoamericana, derivados de la inserción de contenidos tradicionales (americanos) en formas literarias nuevas e importadas (europeas), que producen algo original: encuentro y fricción de dos culturas, a condición de que una de ellas sea de algún modo metropolitana. Ambas culturas, tanto la dominante como la dominada, sufren así una transformación.

Se vincula al concepto de heterogeneidad (Antonio Cornejo Polar): Convivencia de sistemas socioculturales distintos: Si bien las literaturas heterogéneas son expresión de sociedades complejas, surgidas de un proceso de colonización, su definición es simple: se trata de literaturas cuyos elementos constituyentes pertenecen a sistemas socioculturales distintos (doble estatuto sociocultural).

  1. El asincronismo:
  1. La convivencia de diversos tiempos cronológicos dentro de la realidad americana.
  2. La falta de sincronía de la literatura hispanoamericana con respecto a la literatura europea, que apunta innegablemente a las diferencias de los movimientos literarios hispanoamericanos con los europeos. Es decir, aquellos desajustes de los conceptos literarios de origen europeo cuando se aplican a la realidad literaria hispanoamericana.


TEMA 2.

1. Dimensión del mundo precolombino: proyección de su cultura.

¿Por qué incluimos en nuestro estudio las literaturas precolombinas? Porque coincidimos con Bellini o Sáinz de Medrano en que su repercusión sobre la literatura escrita en la lengua trasladada desde la metrópoli europea es significativa. No pueden ignorarse las "vinculaciones íntimas, espirituales, pero también expresivas, entre una buena parte de la literatura hispanoamericana y las “literaturas” (para definirlas con un término conscientemente impropio) indígenas de América" (Bellini). Pero hay que ir más lejos: no sólo la tradición literaria indígena tiene una presencia en la hispanoamericana de todas las épocas, sino que esta modifica la fisonomía de aquella y extiende sus fronteras lingüísticas. Así, la difunde al transcribirla al alfabeto latino, y también la democratiza, pues la hace llegar a todos, cuando estaba reservada para unos elegidos.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (38.2 Kb)   pdf (337 Kb)   docx (31.6 Kb)  
Leer 23 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com