ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Fonética y Fonología Contrastivas: Ejercicios

Erika TorresEnsayo11 de Abril de 2021

764 Palabras (4 Páginas)228 Visitas

Página 1 de 4

Erick Rojas

Fonética y Fonología Contrastivas: Ejercicios

A. Dada la transcripción fonética de las siguientes palabras; identifica la palabra que

designa la imagen acústica proporcionada, de igual modo, identifica el proceso

fonológico que corresponde a cada una, así como el dialecto del español al que podría

pertenecer y su registro (formal o informal), como en el siguiente ejemplo:

0. [ti.’ke.te]: (ticket) inserción de ‘e’ en el préstamo ticket para naturalizar la palabra al

español; cambio en la acentuación de la palabra a la segunda sílaba. Registro

informal.

1. [kaf.’ s i.to]

Se observa la inserción del sufijo ‘-sito’[a] en la palabra café para formar su diminutivo; que es un uso más coloquial y de registro informal. En México es más usual que se utilice este sufijo, sin embargo, en algunas partes del centro, es más común el uso del sufijo “-is” para formar diminutivos: exámenis en vez de "examencito".

2. [‘koh.ta] [‘me.hi.ko]

Existe un cambio de fonemas propio de los habitantes de las costas de México. En el caso de [‘koh.ta] (costa), el alófono aspirado de /s/ en [ˈkosta] es pronunciado como /h/. Con el ejemplo de [‘me.hi.ko] ocurre algo similar: el cambio radica en el fonema /x/ de [ˈmexiko], ya que también es pronunciado como /h/.[b] En ambos casos podría causar complicaciones al decidir si se trata de un registro formal o informal, pero si tomamos en cuenta que las variaciones fonéticas y fonológicas de los habitantes de las costas de México provienen de la influencia de los grupos que fueron utilizados como esclavos y del contacto con variantes de las islas como Cuba y Puerto Rico, es claro que el registro puede ser clasificado como formal, ya que no hablan de esa manera por razones sociales específicas de un registro informal.

3. [‘ʃe.lo]

Se observa un cambio propio de los hablantes del norte de México debido a la fricativización[c] de /ʧ/ en [ ʃ ]. En lugar de pronunciar “chelo” [tʃelo], se pronuncia como “shelo”. Es de registro formal (aunque podría argumentarse que la pronunciación puede tener una connotación informal).

4. [kan.’sa.o]

Se presenta una omisión del fricativo dental sonoro /ð/  en la[d] palabra cansado. Usualmente ocurre en contextos coloquiales y de registro informal propios de las costas de México.

5. [a.’mi. ɣe]

Existe un cambio en la última sílaba de la palabra amigo. Tiene que ver con el redondeamiento o cierre vocálico, que se refiere a un tipo de labialización consistente en protuberar los labios formando una forma redonda durante la articulación de la vocal. La pronunciación de la palabra amigo como [a.’mi. ɣe] es propia de los hablantes de las costas, así como del español yucateco, pues ocurre una cierre de vocales con /e/ al final de palabra. Es de registro informal. Podría argumentarse que la pronunciación de la /g/ como /ɣ/ también es una variación dialectal propia de los hablantes de las costas de México.[e] 

[a]Se trata de un debilitamiento vocálico en sílaba átona causado por el sufijo final de diminutivo (-ito) y motivado por la fricativa labiodental sorda [f]. Se observa que la vocal caediza [e] prácticamente desaparece y la fricativa alveolar sorda [s] se encuentra debilitada.

[b]Se trata de la aspiración de la fricativa alveolar sorda [s], típica, principalmente, de algunas áreas costeras de habla hispana. El resultado es el uso de una fricativa laríngea [h] en el lugar de la fricativa alveolar sorda [s].

[c]Más o menos. Se trata de la fricativización da la semivocal, también llamada aproximante o deslizada, palatal [j], típica del español de Argentina. Dicho de otra manera, se usa una fricativa postalveolar sorda [ʃ] en lugar de la semivocal palatal [j]. La palabra transcrita es "hielo" en español de Argentina.

[d]Muy bien

[e]En esta última sílaba, se observan dos fenómenos. En cuanto al primero, nos encontramos ante el alófono fricativo [ɣ] de la oclusiva velar sonora [g]. En esta palabra, la fricativización de esta oclusiva obedece a razones articulatorias: el flujo de aire producido por la vocal alta anterior tónica [i] y el de la media posterior [o] impiden la oclusión o cierre de la típica oclusiva velar sonora [g], transformándola en fricativa [ɣ]. Esto no atañe a una variedad del español concreta, sino al castellano en general. En cuanto al segundo, el género gramatical de un sustantivo se expresa mediante una desinencia o sufijo distintivo de género añadido a la raíz, por ejemplo -O(Masc)/-A(Fem). No obstante, los partidarios del lenguaje inclusivo cambian ese sufijo por -E (N) con la finalidad de popularizar un "género neutro" que no exprese el "sexismo" de la lengua. Bien sabido es que el sexismo no es una propiedad del español, sino un uso de la misma. En otras palabras, los usuarios son prejuiciosos, no la lengua.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (5 Kb) pdf (35 Kb) docx (10 Kb)
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com