ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

La lengua materna, el español


Enviado por   •  9 de Mayo de 2018  •  Ensayos  •  1.669 Palabras (7 Páginas)  •  218 Visitas

Página 1 de 7

[pic 2]

Cristina Denisse Gutiérrez Rodríguez.

Escuela Normal Superior de Jalisco.

Materia: Introducción a la enseñanza de: Español

Maestro: Hugo Obledo.

La lengua materna, el español.

La lengua materna, el español.

En el siguiente texto hablaré acerca de la lengua materna, el español, para esto me basare en 3 diferentes lecturas, dos de ellas se comprenden en el texto "¿por qué enseñar español en la escuela secundaria?" de la doctora en lingüística hispana Josefina García Fajardo, en este texto se encuentra la lectura "La estructura que todo hablante conoce" y "Las habilidades lingüísticas". La tercer lectura en la cual me basare para crear este texto es "Aprender a usar la lengua: implicaciones para la enseñanza." esta lectura fue escrita por la catedrática del Departamento de Psicología Evolutiva y de la Educación de la Universidad de Barcelona Isabel Solé. Como se puede observar, los títulos de las 3 lecturas hacen referencia al tema principal.

          La primer lectura de "La estructura del sistema que todo hablante conoce" nos comienza planteando un juego de reflexiones básicas. La finalidad de este es que la persona que observe el juego deberá prestar suma atención para así poder comprender la dinámica que se esta llevando a cabo. Al prestarle atención y analizar la secuencia, la persona que observa el juego va deduciendo diversas mecánicas del juego, sin embargo no es acertado en sus primeras deducciones. Luego de muchos intentos y deducciones se obtiene una mecánica la cual encaja perfectamente con los acontecimientos y es así como se da cuenta que por fin obtuvo la respuesta y comprendio como se iba llevando la secuencia del juego.

          La función de incluir este juego en la lectura es con el fin de que el lector se de cuenta de la importancia de observar el habla de las personas y la secuencia y coherencia que va llevando. Si se observa el habla lograremos conocer el sistema de la lengua del hablante, pues aunque no hablemos la misma lengua se puede deducir que idioma es, solo debemos escuchar, observar y analizar. A partir de esto podremos ir creando hipótesis que intenten deducir que lengua es la que estamos escuchando o leyendo.  

          Si escuchamos o leemos a una persona y nos damos cuenta que se le dificulta hablar como nosotros, o que simplemente no puede estructurar oraciones para llevar a cabo una conversación, nos podremos dar cuenta que esta persona no domina nuestra misma lengua. Notaremos que su forma de pronunciar palabras es diferente a la nuestra, puede que su tono de pronunciación sea mas tosco o simplemente las palabras que emite aunque sean palabras en español, no estén acentuadas como deberían al ser pronunciadas.

          Cada lengua tiene sonidos diferentes, por ejemplo; En España y México se habla el mismo idioma, el español. Sin embargo, nuestras pronunciaciones no son iguales. Además de tener palabras con diferentes significados pero pronunciacion igual, existen muchas palabras que acentuamos de diferente forma. Estos sonidos o pronunciaciones emitidas, hacen que podamos darnos cuenta que no somos del mismo país. Algo semejante sucede cuando

escuchamos a alguien hablar otra lengua, por medio de la pronunciación y algunas palabras vamos determinando que idioma es el que se esta hablando. Esto puede suceder inconsientemente, pues en la actualidad ya se tiene un poco de conocimiento acerca de los sonidos emitidos en otros idiomas.

          Ahora bien, si la persona ya conoce la lengua y la domina, lograra estructura oraciones de manera correcta, estas primeramente estaran estructuradas con palabras del idioma y llevaran una coherencia y secuencia dandole sentido a lo que se esta diciendo. "todo hablante utiliza los elementos de su propio lexico de manera congruente con sus significados" -Josefina García Fajardo, 1996.

HABILIDADES ORALES Y ESCRITAS

           Las habilidades orales y escritas se van desarrollando a lo largo de la vida de las personas, estas habilidades estan basadas en la lengua materna del lugar donde se desarrolle el individuo. Se dice que la lengua oral es más coloquial, en esta puede haber muchas variaciones, es más subjetiva. Por ejemplo: cuando alguien quiere que le den algún objeto dice “pásame eso”. A diferencia de la lengua escrita, esta es mas concreta, más estandarizada y menos cambiante, en la lengua escrita la persona escribiría: “pásame la pluma”.

          Podemos observar como en el lenguaje oral no se dice el objeto, se puede suponer que es debido a que el individuo lo este señalando, en cambio en la lengua escrita es necesario que se diga el nombre del objeto, pues se esta escribiendo y se puede suponer que no se esta diciendo en persona, por lo tanto no puede señalar el objeto.

FRECUENCIA DE USO E IMPORTANCIA

          La frecuencia y uso que se le da a la escritura, lectura, escucha y habla, varia según la lengua hablada. Pero principalmente varia según el individuo, pues hay personas a las que les agrada y se sienten mas cómodos al comunicarse forma escrita que oral, así como también puede que se tenga una preferencia por la lectura que por la escritura. Consideró que en esto influye la cultura en la que se viva, en México no se tiene el habito de la lectura como lo tienen otros países, sin embargo no quiere decir que nadie lea.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (9.4 Kb)   pdf (105.6 Kb)   docx (821.3 Kb)  
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com