ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Aquí no es Miami – Fernanda Melchor


Enviado por   •  19 de Abril de 2021  •  Apuntes  •  1.429 Palabras (6 Páginas)  •  150 Visitas

Página 1 de 6

Aquí no es Miami – Fernanda Melchor

¿Cuál es el estilo de la crónica? El estilo predominante en la crónica es un estilo literario, escrito en prosa, perteneciente al género de la novela. Este estilo se caracteriza por la individualidad del idiolecto de Fernanda Melchor, el dialecto es el dialecto veracruzano influido por el feminolecto de la autora (38 años, mujer, mexicana, veracruzana). En lo referente al tiempo, esta variación estilística se toma como una historia de la narración; el medio en el que se desarrolla es el medio escrito y la modalidad es la novela.

¿Hay varios estilos? Sí. ¿Cuáles son? Los estilos que aparecen en el texto son los siguientes:

  1. Estilo de Paco, el supervisor y los otros 5 obreros: Cada personaje tiene un estilo en específico, dado que todos contienen la característica innata de la individualidad, pero, de manera general, esta variación estilística se puede determinar a partir de las siguientes funciones:
  1. Individualidad: Paco, Thalía, el supervisor.
  2. Dialecto: Dialecto veracruzano, masculinecto (grupo de edad entre los 18 y los 40 años, masculinos, trabajadores portuarios de la ciudad de Veracruz).
  3. Tiempo: Momento histórico.
  4. Discurso: La complejidad textual se delimita por la variante informal del español que utilizan.
  5. Medio: Habla.
  6. Modalidad: Diálogo, discurso directo.
  1. Estilo dominicano: Ambos inmigrantes caribeños que hablan también manejan su propia variante estilística.
  1. Individualidad: Inmigrante 1, inmigrante 2.
  2. Dialecto: Dialecto caribeño, dialecto dominicano, masculinecto (pertenecen al género masculino, de entre los 18 y 30 años, que son de la clase obrera proveniente de la República Dominicana).
  3. Tiempo: Momento histórico.
  4. Discurso: Discurso informal.
  5. Medio: Habla.
  6. Modalidad: Diálogo.

Registro discursivo:

  1. Campo del discurso: Tema portuario.
  2. Tono del discurso: Informal.
  3. Modo del discurso: Entre escritura y oralidad (el registro se encuentra de forma escrita, pero el desarrollo de esta escritura se sustenta en locuciones utilizadas mayormente en el contexto oral).

Aquí no es Miami (pp. 34-35) – Fernanda Melchor

En estas dos páginas de la crónica, es posible encontrar una gran cantidad de detalles relacionados con la variación estilística utilizada por la autora para elaborar el texto. Uno de los elementos más notorios tiene que ver con la presentación de los diálogos, escritos de manera directa, bajo el formato de la letra cursiva a lo largo de todo el capítulo:

A lo mucho estamos saliendo de aquí a las 12, pronosticó uno de los obreros de la cuadrilla” (p. 34). Como se puede observar, la principal característica es la ausencia de los signos de puntuación que usualmente acompañan a los diálogos directos en la literatura (el guion largo), lo que acerca al tono del discurso a la informalidad. Asimismo, resulta necesario hacer hincapié en la expresión a lo mucho, ya que se trata de una forma coloquial utilizada mayormente en el ámbito oral y funciona como sinónimo del adverbio de cantidad al menos. Del mismo modo, en la página 35 aparece otra expresión similar que funciona como adverbio de tiempo: después de un rato, y que resalta por el uso de la palabra rato que se emplea mayormente en la oralidad informal y no tanto en la escritura formal.

En la página 35 nuevamente se encuentra otra expresión tomada del tono oral: pasadas las 11, que se muestra como una manera informal de señalar un espacio temporal cercano pero inexacto a la hora señalada (en este caso las 11); de igual forma, la expresión les dieron la una acerca el paso del tiempo a los personajes implicados en la narración con la transitividad del verbo dar y que también se trata de una frase utilizada comúnmente en el discurso oral.

Otro de los elementos que resaltan en el texto corresponde a la forma de nombrar al personaje que menciona la frase señalada anteriormente: El Burro. Como se puede identificar, el apodo que sustituye al nombre propio también sitúa el tono y el modo del discurso en la informalidad y en la oralidad, respectivamente, dado que es una práctica común de la informalidad la sustitución del nombre por el apodo. De igual manera, en la página 35 aparece otra sustitución del nombre propio del personaje por su apodo (en este caso El Chiles), con lo que se refuerza esta condición del modo oral y el tono informal que caracteriza a todo el capítulo de la novela.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (8.8 Kb)   pdf (97.8 Kb)   docx (12.6 Kb)  
Leer 5 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com