ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

PAPA Y LA VIRGEN


Enviado por   •  21 de Agosto de 2014  •  2.152 Palabras (9 Páginas)  •  256 Visitas

Página 1 de 9

Virgen de Guadalupe no existe, es solo una fabula inventada por los mexicanos, expone el Papa Francisco.

Una serie de declaraciones realizadas por el Papa Francisco han causado revuelo en las redes sociales. Y es que las palabras que la cabeza de la iglesia católica ha dicho, ha incomodado a su parte más ortodoxa. "Al igual que la fabula de la Virgen de Guadalupe...

Lee la nota completa:

IMPACTANTES DECLARACIONES DEL PAPA

La virgen de Guadalupe es solo una fabula, y no hay fuego en el infierno!

El papa Francisco expuso en una declaración este viernes pasado, 18 de julio del 2014, que la tan adorada y querida virgen de Guadalupe NO existe.

Un hombre que está ahí para revelar muchos de los antiguos “secretos” de la iglesia católica es el Papa Francisco. El papa en una visita a España este pasado mes, tuvo una misa en la catedral principal de este país, El sagrado Corazón, donde por más de dos horas mantuvo a una gran multitud pendiente y concentrada de todo lo que decía. Al final de la misa, fue cuestionado por un periodista sobre la supuesta canonización de la Virgen de Guadalupe en México y si iba a suceder en su próxima visita a México que esta pronosticada para mayo del 2015. El papa dijo:

“A través de la humildad, la introspección y la contemplación orante hemos adquirido una nueva comprensión de ciertos dogmas. La iglesia ya no cree en muchas cosas como por ejemplo, el infierno literal, donde la gente sufre. Esta doctrina es incompatible con el amor infinito de Dios. Dios no es un juez, sino un amigo y un amante de la humanidad. Dios busca no para condenar sino para abrazar. Al igual que la fábula de la virgen de Guadalupe inventada en América, vemos el infierno como un recurso literario. El infierno no es más que una metáfora del alma aislada, que al igual que todas las almas en última instancia, están unidos en amor con Dios”.

El papa sin permitir ser interrumpido continuo:

“Las imágenes con las que la sagrada Escritura nos presenta el infierno deben interpretarse correctamente. Expresan la completa frustración y vaciedad de una vida sin Dios. El infierno, más que un lugar, indica la situación en que llega a encontrarse quien libre y definitivamente se aleja de Dios, manantial de vida y alegría. Así resume los datos de, la fe sobre este tema el Catecismo de la Iglesia católica: «Morir en pecado mortal sin estar arrepentidos ni acoger el amor misericordioso de Dios, significa permanecer separados de él para siempre por nuestra propia y libre elección. Este estado de autoexclusión definitiva de la comunión con Dios y con los bienaventurados es lo que se designa con la palabra infierno"

ALMA Y ESPIRITU. UNA CRUCIAL DIFERENCIA PRÓLOGO

DESDE LAS TEMPRANAS TRADUCCIONES TANTO DEL ANTIGUO COMO DEL NUEVO TESTAMENTO, HA PREVALECIDO UNA CONFUSIÓN QUE HA DESVIADO DE SU VERDADERO SIGNICADO A LA NOCIÓN O CONCEPTO DE EL SER INTERIOR DENTRO DEL SER HUMANO, Y ÉSTO ES DEBIDO AL USO INCORRECTO DE LA PALABRA PARA DENOMINAR TAL CONCEPTO.

HABLAMOS DEL ESPÍRITU. LA SEPTUAGINTA

EL USO EXTENDIDO DE LA PALABRA "ALMA" ES TOTALMENTE INAPROPIADA AL REFERIRSE A LA PARTE INMORTAL DE NOSOTROS LA CUAL, DE ACUERDO CON LAS RELIGIONES JUDEOCRISTIANAS, SOBREVIVE A LA MUERTE Y ES ETERNA.

Y ESTA CONFUSIÓN TIENE SU ORIGEN EN UN ERROR DE SIGLOS ATRÁS, QUE DATA DESDE LA MISMA PRIMERA VERSIÓN TRADUCIDA DE LOS LIBROS QUE COMPONEN LA BIBLIA TAL Y COMO LA CONOCEMOS AHORA, ES DECIR, LA VERSIÓN CONOCIDA COMO LA SEPTUAGINTA.

ESTA TRADUCCIÓN HECHA A PARTIR DE LOS TEXTOS ORIGINALES DEL HEBREO HACIA EL GRIEGO, FUE ORDENADA POR TOLOMEO, GOBERNANTE DE EGIPTO, UNOS TRES SIGLOS ANTES DE CRISTO. LA HISTORIA NOS DICE QUE, DE ACUERDO CON SU IDEA DE LA CREACIÓN DE LO QUE LLEGARÍA A SER LA FAMOSA BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA, TOLOMEO FUE CONVENCIDO POR DEMETRIO DE FALARO, SU BIBLIOTECARIO EN JEFE, DE LA NECESIDAD DE TENER DENTRO DE ELLA LOS LIBROS SAGRADOS DE LOS ISRAELITAS DEBIDO A LA RELEVANCIA E IMPORTANCIA DE SU CONTENIDO.

Y ASÍ, TOLOMEO ENVIÓ A JERUSALÉN ALGUNOS DELEGADOS, DENTRO DE ELLOS ARISTEO, UN OFICIAL DE LA GUARDIA REAL, PARA SOLICITARLE A ELEAZAR, EL SUMO SACERDOTE DE LOS JUDÍOS, LES PROVEYERA UNA COPIA DE LA LEY ASÍ COMO A LOS SABIOS ISRAELITAS EDUCADOS EN EL TEMPLO DE JERUSALÉN CAPACES DE TRADUCIRLA AL GRIEGO. LA DELEGACIÓN FUE EXITOSA: UNA COPIA RICAMENTE ORNAMENTADA DE LA LEY FUE ENVIADA A TOLOMEO JUNTO CON SETENTA Y DOS ISRAELITAS, SEIS DE CADA TRIBU, QUIENES FUERON ASIGNADOS PARA IR A EGIPTO Y LLEVAR A CABO EL DESEO DEL REY TOLOMEO.

FUERON RECIBIDOS CON GRANDES HONORES Y DURANTE SIETE DIAS ASOMBRARON A TODOS CON LA SABIDURÍA QUE MOSTRARON AL RESPONDER SETENTA Y DOS PREGUNTAS QUE LES FUERON FORMULADAS; DESPUÉS, FUERON CONDUCIDOS A LA SOLITARIA ISLA DE FAROS, DONDE COMENZARON SU TRABAJO DE TRADUCIR LA LEY, AYUDÁNDOSE MUTUAMENTE Y COMPRANDO SUS TRADUCCIONES PARTICULARES CONFORME LAS IBAN COMPLETANDO.

LEYENDAS Y MITOS POSTERIORES ARGUÍAN QUE CADA UNO DE ELLOS HIZO SU PROPIA VERSIÓN SIN CONSULTAR A LOS DEMÁS Y QUE CUANDO COMPARARON LOS TRABAJOS FINALES, ÉSTOS ERAN IDÉNTICOS; ESTO, POR SUPUESTO, ES FALSO. DE HECHO, EXISTEN MUCHOS TESTIMONIOS HISTÓRICOS, INCLUYENDO LA CARTA DE ARISTEO A SU HERMANO, FILÓCRATO, QUE AFIRMA LO CONTRARIO A ESA LEYENDA. Y MÁS AÚN, JERÓNIMO, EL TRADUCTOR DE LA SEPTUAGINTA A SU VERSIÓN LATINA (VULGATA), DESCARTÓ ESAS LEYENDAS COMO MERAS FÁBULAS LLENAS DE FALSEDAD (PREFACIO EN PENTATEUCHUM, ADV. RUFINUM, II, XXV).

COMO SEA QUE HUBIERA SIDO, FINALMENTE LA TRADUCCIÓN FUE COMPLETADA Y EL REY PARECIÓ MUY SATISFECHO CON EL TRABAJO Y LO COLOCÓ DENTRO DE SU NUEVA BIBLIOTECA.

PERO LO QUE VERDADERAMENTE SUCEDIÓ ES QUE, EN ESE ENTONCES, LAS RELACIONES ENTRE LOS SACERDOTES JUDÍOS DE JERUSALÉN Y LA COMUNIDAD JUDÍA EN EL EXILIO -QUE USABA CÓMUNMENTE EL GRIEGO COMO SU IDIOMA COTIDIANO- ERAN CASI INEXISTENTES Y AHI SURGIÓ EL PRIMER PROBLEMA: CONFIAR LA TRADUCCIÓN A LOS SACERDOTES JUDÍOS DE EGIPTO, QUE AUN CUANDO MUY CAPACES DE MANEJAR LAS SUTILEZAS DEL GRIEGO, ESTABAN MUY LEJOS DE POSEER LA SABIDURÍA DE LOS ILUSTRES SACERDOTES EDUCADOS A LA SOMBRA DEL TEMPLO DE JERUSALÉN, O DEPENDER DE LOS EXPERTOS EN LA LEY HEBREA RESIDENTES EN JUDEA, CUYA COMPRENSIÓN DEL GRIEGO ERA VAGA.

LAS DIFICULTADES

Y PARA ABUNDAR, HABÍA OTRO PROBLEMA ADICIONAL, COMO LO EXPLICA BRENTON, EL EXPERTO EN VERSIONES TRADUCIDAS DE LA SEPTUAGINTA:

"UNA

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (13.2 Kb)  
Leer 8 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com