ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Manual Arrancador Ab


Enviado por   •  17 de Julio de 2011  •  2.045 Palabras (9 Páginas)  •  865 Visitas

Página 1 de 9

SMC-3TM Soft Starter (3Ø Installations)

Démarreur progressif SMC-3TM (Installations triphasées)

SMC-3TM Softstarter (Dreiphasige Systeme)

SMC-3TM Soft Starter (installazioni a tre cavi)

Arrancador Suave SMC-3TM (Instalaciones 3Ø)

Partida suave SMC-3TM (Instalações Trifásicas) Repair P/N 150-CF147

(43 ... 85A) Series B

The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main

power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant

operation of motor.

Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant

l'expédition. Avant de brancher l'alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de

commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.

Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten

Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in

einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.

I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la

spedizione. Prima del collegamento dell'alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato

di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l'avvio inavvertito del motore.

Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío.

Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de

conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.

Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes

de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo

definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.

The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.

Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des

interférences radio-électriques.

Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.

l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze

radio.

El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia

radioeléctrica.

O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.

This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in

the Selection Guide for the appropriate category ratings.

Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section

des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.

Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der

entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide".

Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati

alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.

Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de

especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.

Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de

especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.

Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (16.7 Kb)   pdf (117 Kb)   docx (25.4 Kb)  
Leer 8 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com