ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

El método gramática-traducción


Enviado por   •  19 de Julio de 2023  •  Informes  •  2.433 Palabras (10 Páginas)  •  108 Visitas

Página 1 de 10

Tarea 1

¿Cuál fue el tratamiento que recibió la enseñanza de a) la pronunciación, b) la gramática y c) el vocabulario en los enfoques y métodos presentados en este capítulo?

A lo largo de este capítulo llamado: Los primeros métodos, se puede ver que a través del tiempo, cada método y enfoque fue apareciendo, de acuerdo a las necesidades de la enseñanza de una lengua extranjera o segunda lengua en sus avances. Cada uno de ellos, se fueron fortaleciendo, cambiando, modificando, para que el alumno finalmente lograra  su objetivo de aprender. Gracias a estos cambios ejercidos por los teóricos de diferentes partes del mundo como los británicos, los estadounidenses, y demás, la enseñanza y el aprendizaje de la lengua extranjera ha logrado impactar de manera gradual. Ahora, ¿Cuál fue el tratamiento que recibió la enseñanza de la pronunciación, la gramática y el vocabulario? Pues bien:

a) La pronunciación: Sus antecedentes constituyen un cambio de dirección por parte de los precursores, en este caso, educadores y lingüistas quienes formaron un nuevo enfoque de enseñanza a finales del siglo XIX, los cuales se hicieron llamar Movimiento de Reforma. A partir de allí, “H Sweet en Inglaterra, W. Viëtor en Alemania y P. Passy en Francia, defensores de un enfoque más pragmático y comunicativo, dieron el empuje intelectual necesario para que las ideas reformistas tuvieran una mayor credibilidad y aceptación” (Funiber, 2007: Pág. 21)

Por otro lado, podemos apreciar el método directo, que se relaciona más por el lado del aprendizaje natural, esto quiere decir que sin necesidad de la traducción, el alumno aprende directamente mediante la demostración o la acción, enfocándose más en lo oral (pronunciación). Este método tuvo una gran acogida en EE.UU con la escuela de idiomas llamado Berlitz, ya que su metodología consistía en colocar situaciones cotidianas para que el alumno “aprendiera vocabulario de uso corriente: se hiciera hincapié en la comunicación oral y en la correcta pronunciación y se enseñara la gramática inductiva” (Funiber, 2007: Pág. 24) Sin embargo este método tuvo su declive a comienzos del siglo XX, algunos teóricos como Richards y Rodgers afirmaron que éste podría ser el inicio de nuevas técnicas como “el enfoque británico o el método audiolingual en EE.UU o el enfoque oral o la enseñanza situacional de la lengua en Gran Bretaña”. (Funiber, 2007: Pág. 26)

Años después surgió un nuevo enfoque llamado enfoque oral o situacional con sus fundadores H Palmer y A. S. Hornby, que aparece como una propuesta de enseñar la función de la lengua extranjera y para ello, los estudiantes hacían actividades de comprensión auditiva y expresión oral. Lo llamativo de este enfoque es que partía de los objetivos de los estudiantes. “La influencia de la enseñanza oral de la lengua ha sido duradera y ha influido en el diseño de muchos libros de texto y cursos de inglés con una amplia repercusión”. (Funiber, 2007: Pág. 29)

El método audiolingual se basa en la teoría conductista. Los estudiantes debían crear nuevos hábitos, como ejercicios de escuchar y repetir para que le ayudaran a formar los hábitos para aprender la nueva lengua. La memorización era clave, por lo tanto la producción pasaba de manera automática. No se le daba énfasis en los procesos cognitivos del aprendizaje. El profesor era el centro de la clase. Controlaba y dirigía lo que los estudiantes debían aprender y escuchar. Los estudiantes no debían usar la lengua nativa porque les podía crear malos hábitos. Los estudiantes aprendían la gramática de forma inductiva, es decir deducía las reglas gramaticales  basándose en los diálogos de escucha, repetición y memorización. Por este motivo, dedican una atención sistemática a la pronunciación y a la repetición oral intensiva o a la imitación de los modelos oracionales básicos.

b) La gramática: También tuvo su trayectoria, no siendo ajena a la pronunciación y al vocabulario, todo lo contrario siempre ha estado presente en casi todos los métodos y enfoques que iban surgiendo. Se le puede apreciar en sus inicios de la época medieval (siglo XVII) cuando se estudiaba el latín y el griego para la comunicación escrita, el aprendizaje de la literatura o la filosofía, Los eruditos centraban su aprendizaje en las reglas gramaticales para proceder a la traducción de importantes textos literarios y/o filosóficos. No obstante J. A. Comenius contradecía este método ya que para él  la gramática pasaba a un segundo plano y “prefería emplear la imitación como técnica de aprendizaje que recurrir a la memorización de reglas gramaticales” (Funiber, 2007: Pág. 28)

El método gramática-traducción surge en Prusia a finales del siglo XVIII y se consolidó en el siglo XIX y fue heredado de las técnicas de enseñanza del latin y del griego, cuya base se centra en el aprendizaje de las reglas gramaticales, así como el vocabulario por lo que está más enfocado a la lectura y en la escritura. El método deductivo permite al alumno traducir de forma sistemática y organizada con el aprendizaje de las reglas gramaticales de manera explícita o implícita a través de las oraciones o el mismo texto. Le brinda al alumno la capacidad de traducirlo todo hasta textos literarios. La traducción es la base por lo que es importante la precisión y la alta calidad. Con el método deductivo (reglas gramaticales) y la práctica a través de los textos se hacía de forma organizada y estructurada. Este método “rechazaba el trabajo de las destrezas comunicativas y no contemplaba como objetivo de aprendizaje que los alumnos usaran la lengua de forma activa para expresar sus propios significados. No obstante, el sicólogo Sayce afirmaba que “la lengua consiste en sonidos, no en letras” (Funiber, 2007: Pág. 22)

El método directo enseñaba la gramática de manera inductiva es decir, partiendo de las mismas necesidades del alumno, desde “la práctica, mediante el uso funcional de la lengua y no a través de las técnicas de memorización”. (Funiber, 2007: Pág. 24)

El enfoque basado en la lectura nace en los años 20 con M West (1926) y A. Coleman (1929) se enfocaba en la comprensión lectora por lo que proporcionada al alumno fuerte estudio gramatical. “consideraban necesario practicar más insistentemente las estructuras gramaticales”, “Se trabajaba la comprensión lectora y la expresión escrita cuando se consideraba que se había alcanzado una base gramatical y léxica suficiente” (Funiber, 2007: Pág. 29).

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (15 Kb)   pdf (129 Kb)   docx (13 Kb)  
Leer 9 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com