ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Lingüistica y traducción


Enviado por   •  31 de Octubre de 2018  •  Documentos de Investigación  •  2.112 Palabras (9 Páginas)  •  93 Visitas

Página 1 de 9

Melissa del Rocio Pech Kumul

Variación lingüística y sociolingüística de la lengua maya yucateca: estudios de la poesía

En la actualidad, una de las principales temáticas de interés entre la comunidad científica  de la lingüística, está orientado a la protección y conservación del patrimonio lingüístico, artístico y cultural de las lenguas originarias, por medio de la recolección, traducción y publicación de su literatura, ya que son pocos los trabajos que difunden el patrimonio cultural de las lenguas nacionales.

La segunda lengua indígena más hablada en el continente americano es el maya (lenguas amerindias), calculándose su número en alrededor de 6 millones en el sur de México (en las regiones de Yucatán y Chiapas) y en Guatemala (Hualde, Olarrea, Escobar, & Travis, 2001).

El presente trabajo se encuentra vinculado con la línea de investigación “Lingüística y Didáctica de la Traducción” de la Maestría en Investigación Educativa de la Universidad Veracruzana; dicha investigación se enfocara hacia el estudio el estudio de la variaciones lingüísticas y sociolingüística asociadas a la literatura de poetas del estado de Quintana Roo.

El principal objetivo de este trabajo es identificar, analizar y estudiar las variables lingüísticas existentes en la literatura en lengua maya. El estudiar acerca de la lengua inmersa en diferentes contextos, hace referencia al sin fin de traducciones e interpretaciones que se le pueda añadir a cada una, tomando en cuenta el origen, la cultura, la identidad de cada autor y el público al que va dirigido. Hablar de lingüística y traducción, conlleva a repensar acerca de la lengua maya y todo lo que implica estudiarla, desde su fonología y morfología para poder traducirla y/o escribirla. Con base a los puntos mencionados anteriormente, surge el interés de realizar el presente estudio, además nos brinda la oportunidad de dar a conocer el patrimonio lingüístico de las culturas nacionales, asimismo la importancia de poder transmitir la lengua, no solo en la misma área de estudio sino darla a conocer por distintitos medios para futuras generaciones.  

Justificación

Los individuos a menudo utilizan distintas formas de expresarse y eso depende del contexto en el que se desenvuelven; por ejemplo, si se encuentran en un ámbito formal, hablan con más seriedad, cuidando las expresiones que utilizan. En cambio, sí conversan en un ámbito informal, se expresan de manera más relajada. De igual manera, si se escribe un texto literario, requiere de lírica y belleza, y a pesar de que este dirigido a todo tipo de público, se debe de cuidar su redacción. En lengua maya al igual que en otras lenguas, si se desea traducir un texto, se debe buscar una estrategia para obtener una relación de equivalencia entre el texto original y el texto final, tomando en cuenta al público al que va dirigido. De igual forma, se crean neologismos que no son utilizados en todas las comunidades en donde la lengua aún prevalece y eso conlleva a que un texto no sea entendido.

La aparición de un conjunto de escritores indígenas que han publicado en las últimas décadas obras en lenguas amerindias (náhuatl, el zapoteco, el aimara y el maya, entre otras) ha fortalecido la literatura contemporánea, en particular el género poético del continente americano.

Como parte de su desarrollo histórico, es importante reconocer a la poesía como el género literario más importante de la literatura en lengua maya. Sin embargo, en la actualidad existen escasos estudios lingüísticos y literarios relacionados a la poesía maya.

Con base a los puntos mencionados anteriormente, en esta investigación se propone estudiar las variables lingüísticas y sociolingüísticas existentes entre la literatura de los poetas de la Universidad Intercultural Maya del estado de Quintana Roo (UIMQRoo), tomando en cuenta su región de origen y si es o no hablante nativo.

Planteamiento del problema

Actualmente existen muchas investigaciones acerca de la lengua maya yucateca y diccionarios de apoyo para escritores dedicados a plasmar la identidad cultural de cada pueblo maya. Muchas veces se intenta propagar los escritos en los distintos medios de comunicación y solamente se divulga una pequeña parte de ella, pero en los lugares en donde menos tienen noción de estos trabajos realizados son en los pueblos mayas.

Cuando hablamos de la variedad lingüística existente en una lengua, nos referimos a las diferentes formas en las que se puede expresar un mismo significado, sin embargo, esto depende de diferentes factores, tales como: el momento histórico, la edad, la región y de igual forma la profesión. Por tanto, un escritor de la lengua maya deberá tomar en cuenta algunas características muy importantes al momento de escribir, como el público al que va dirigido.

Al referirnos a los autores de cada trabajo y dado que la lengua maya no está estandarizada, se puede deducir que cada uno pertenece a diferentes ámbitos sociales y culturales, los cuales conllevan a concebir la lengua escrita de distinta forma, unos son nativos de la lengua y tuvieron una formación académica, por lo que hay que considerar que tendrán una manera diferente de percibirla y de escribirla.  

Este proyecto pretende, por tanto, estudiar las poesías de escritores de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo con el objetivo de identificar, analizar y estudiar las variaciones lingüísticas y sociolingüísticas existentes entre los escritos.

Bajo esta perspectiva se plantean las siguientes preguntas de investigación:

¿Cuáles son las variedades lingüísticas y sociolingüísticas existentes en las poesías maya?

¿Cómo influye el origen de cada autor en los escritos?

¿Cómo influye la forma de aprendizaje de la lengua en cada autor?

¿Existen términos de otras lenguas que predominan en la lengua maya?

Objeto de estudio

La lengua maya no es una lengua estándar, a pesar de ser hablada en diversas zonas de la península, tiene muchas variantes; por ejemplo existen diferencias significativas entre el maya hablado en las regiones de Yucatán, Campeche y Quintana Roo. Sin embargo, cada región comenta  que su lengua es el Jach maya (el maya verdadero, sin préstamos) y emplean palabras que actualmente ya no son utilizadas por las nuevas generaciones, pero la mayoría tiene una mezcla del español-maya. Por tal motivo, el presente trabajo tiene como objetivo principal, estudiar las variaciones lingüísticas y sociolingüísticas de la lengua maya, mediante poemas de escritores de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo. En la primera parte del trabajo, serán definidos los temas de variación lingüística y sociolingüística. Después serán analizados los poemas, desde su morfología, sintaxis, léxico y fonología. De esta manera se podrán identificar cuáles son las variantes lingüísticas de la lengua maya existentes entre cada escrito, analizando la influencia del origen de los autores, si es o no hablante nativo y si existen términos de otras lenguas.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (14.1 Kb)   pdf (131.6 Kb)   docx (15.5 Kb)  
Leer 8 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com