LA ACQUISICIÓN DEL SEGUNDO IDIOMA DESDE LA PERSPECTIVA BIO-PSICO-SOCIAL
Harold JeanApuntes20 de Febrero de 2016
5.848 Palabras (24 Páginas)150 Visitas
[pic 1]
Universidad de Baja California
DOCTORADO EN EDUCACIÓN
TAREA
ARTICULO CIENTIFICO
ASIGNATURA
SEMINARIO DE TESIS DOCTORAL II
NOMBRE DEL ALUMNO
Harold Jean
NOMBRE DEL CATEDRÁTICO
Dra. MANUELA DEL CARMEN SÁNCHEZ HUMARÁN
Puerto Principe; Haiti, diciembre 2015
INDICE
INDICE,………………………………………………………………………………. 2
0-RESUMEN………………………………………………..……………………….. 3
1-INTRODUCCIÓN…………………………………………………………………. 4
2-DIFERENCIA ENTRE LENGUA EXTRANJERA Y SEGUNDA LENGUA… 5
3- DIFERENCIA ENTRE ADQUISICIÓN Y APRENDIZAJE…………………… 6
4- LOS MODELOS DEL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE UNA LENGUA….7
5- EL MODELO COGNITIVISTA…………………………………………………… 8
6- EL MODELO CONDUCTISTA………………………………………………….. 10
7- LA TEORÍA INTERACCIONISTA………………………………………………. 10
8- EL MODELO DE KRASHEN……………………………………………………..11
9- CHOMSKY Y LA TEORÍA INNATISTA………………………………………… 12
10- LA VISIÓN DE CARROLL………………………………………………………. 13
11- LA TEORÍA DE STERN…………………………………………………………. 13
12- APORTACIÓN TEÓRICA DESDE LA PSICOLINGÜÍSTICA: EL MODELO DE JUAN MAYOR SÁNCHEZ……………………………………………………………13
13- FACTORES BÁSICOS DEL PROCESAMIENTO DE LE…………………….15
14- La visión sociocomunicativa de Juan Mayor………………………………..16
15- CONCLUSIONES…………………………………………………………………..18
16-BIBLIOGRAFÍA…………………………………………………………………..... 20
LA ACQUISICIÓN DEL SEGUNDO IDIOMA DESDE LA PERSPECTIVA BIO-PSICO-SOCIAL.
Harold Jean[1]
0-RESUMEN
La comunicación es algo clave en la vida del ser humano y las lenguas es una pieza clave de estas rompecabezas. En este artículo vamos a tocarnos con diferentes teorías y modelos, el proceso de adquisición de una segunda lengua desde una perspectiva holística e integradora de la persona humana. Todos los aspectos serán considerados desde la lingüista hasta la psicología profunda pasar por una visión sociolingüística. La Adquisición de un Segunda Lengua (ASL) es un proceso fácil de hablar pero difícil de comprender. Lo que vemos como del ASL es nada la punta del Iceberg, tendremos que indagar para ver todos lo que hay detrás de este proceso. En este artículo se presentara un panorama completa de autores de puntos de vista diferentes o similares.
Palabras claves: Lengua, segunda lengua, adquisición, aprendizaje, cognición, lingüística etc.
Abstract
Communication is key to human life and languages is a key piece of this puzzle. In this article we will touch us with different theories and models, the process of acquiring a second language from a holistic and integrated perspective of the human person. All aspects will be considered from the depth psychology to linguist to go through a sociolinguistic view. Second Language Acquisition (SLA) is easy to talk but hard to understand the process. What we see as SLA is the tip of the iceberg, we need to investigate to see what's behind all of this process. This article presents a complete overview of authors of similar or different points of view are presented.
Key words: Language, second language acquisition, learning, cognition, linguistics etc.
1-INTRODUCCIÓN
La finalidad primordial del artículo consiste en hacer hincapié sobre los diferentes aspectos que abarca el complejo proceso de adquisición y aprendizaje de lenguas extranjeras desde un análisis bio-psisocial, también relata diferentes estudios han sido de una importancia capital que interesan a muchos especialistas, tanto lingüistas como representantes de otras áreas del conocimiento: filósofos, sicólogos, sociólogos, antropólogos, biólogos y pedagogos.
En efecto, el día de hoy, con la globalización en todo sus aspectos, es un hecho común y que a nadie sorprende, encontrar individuos que hablan más de una lengua, bien porque la adquirieron de pequeños (en su casa, con los padres, en la comunidad bilingüe a la que pertenecen) o bien porque de mayores, en un determinado momento de sus vidas y por distintas motivaciones, aprendieron una segunda o tercera lengua. Las preguntas que se nos vienen a la cabeza cuando conocemos a una persona bilingüe o poliglotas son varias: ¿a qué edad aprendieron las lenguas?, ¿en qué contexto?, ¿cuánto tiempo emplearon en aprenderlas?, ¿Cuántas lenguas puede hablar un niño? etc. y las respuestas que obtendríamos de los hablantes serían al menos tan variadas como las preguntas.
Entonces, no es necesario de discurrir por mucho tiempo para poner en alto la importancia que tiene en nuestros días la adquisición de una segunda lengua; pero dicha adquisición parece ser un proceso complejo o extremadamente difícil en función de las diversas variables y circunstancias que la condicionan. Resulta, pues, de especial interés analizar cuál es el modelo más adecuado de adquisición de una segunda lengua, modelo que nos permitirá especificar las variables críticas, conocer el proceso de aprendizaje y elaborar las estrategias para conducir ese proceso de la manera más eficaz.
El concepto de la adquisición y el aprendizaje de segundas lenguas y lenguas extranjeras, en general, se encuentra vinculado a los problemas de la adquisición de la lengua materna y del bilingüismo. El tema mencionado ha sido explotado por distintas disciplinas que han aplicado diferentes principios teóricos y enfoques metodológicos a la hora de procurar dar respuesta argumentada al conjunto de interrogantes que él mismo plantea. Por ello, el fenómeno de la adquisición de la lengua materna (LM) o de una lengua extranjera (LE) se ha convertido en multidisciplinar, ya que en su estudio convergen las aportaciones científicas ofrecidas por la lingüística y, en particular, la aplicada; por la psicología, especialmente por la psicolingüística; por la sociología, sobre todo una de sus ramas, la sociolingüística; incluso las aportaciones de la teoría de la información; de la antropología; de la filosofía y de la didáctica han determinado y configurado la disciplina de la enseñanza-aprendizaje de segundas lenguas/lenguas extranjeras. En este cuadro multifacético de visiones y opiniones, las diferentes corrientes, a veces en sincronía, a veces por separado, han intentado emitir un modelo que determine los procesos de adquisición, enseñanza y aprendizaje de la primera lengua y de una lengua extranjera.
2-DIFERENCIA ENTRE LENGUA EXTRANJERA Y SEGUNDA LENGUA
Para comenzar, es importante recordar que existe una diferenciación entre los términos lengua extranjera y segunda lengua. A lo largo de este texto no se realizará una diferenciación explícita, pero es necesario saber que existen unas determinadas matizaciones terminológicas: para una mejor comprensión se debe considerar inicialmente, que podemos llamar “primera lengua” a aquella que aprende el niño de sus cuidadores, generalmente sus padres y familia, y de su entorno. En un sentido amplio, segunda lengua, por tanto, será aquella lengua que el niño aprende, bien sea formal o informalmente, y que se añadiría a la primera. Esta segunda lengua tiene carácter de lengua extranjera cuando no se encuentra presente en el contexto sociolingüístico del aprendiente. Es decir, una lengua extranjera siempre es una segunda lengua, pero una segunda lengua puede no ser una lengua extranjera. Esta acepción de los términos es la recogida por Muñoz (2002)
“Segunda lengua / lengua extranjera: Se diferencia entre estos dos términos para resaltar que, en el primer caso, se trata de una lengua hablada en la comunidad en que se vive, aunque no sea la lengua materna del aprendiz, mientras que, en el segundo caso, la lengua no tiene presencia en la comunidad en la que vive el aprendiz. Por ejemplo, el inglés es una segunda lengua para un inmigrante mexicano en Estados Unidos, mientras que es una lengua extranjera para un estudiante en España.”
Es por ello por lo que es posible concluir que si un niño adquiere otra lengua posterior a su primera lengua, dependerá de su entorno y de las circunstancias de su adquisición que se trate de una LE[2] o de su L2.[3] De esta forma, en algunos casos, la segunda lengua de un niño puede ser a la vez una lengua extranjera.
...