ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

La Metodología De La Enseñanza De Lenguas Extranjeras


Enviado por   •  8 de Enero de 2014  •  444 Palabras (2 Páginas)  •  325 Visitas

Página 1 de 2

Durante los últimos años la didáctica de las lenguas extranjeras ha evolucionado considerablemente, de igual manera el interés por esta materia ha aumentado recientemente de forma notable convirtiéndose en una herramienta de trabajo así como en un inestimable medio de comunicación. Son numerosos los factores que inciden en el proceso de enseñanza-aprendizaje y, conforme progresa la investigación en materias como pragmática, semiótica, adquisición de segunda lengua, psicolingüística y otras afines, se puede ser optimista de cara a tiempos venideros (García, 2001).

Por varias décadas se ha buscado un método que involucre las diferentes necesidades y variables socioculturales de los estudiantes, así como a los distintos tipos de estudiantes de lenguas, cuyo desarrollo ha sido:

Método tradicional o de gramática-traducción.

Al empezar el siglo XX, la enseñanza de las lenguas extranjeras seguía una metodología similar a la empleada en las lenguas clásicas (latín y griego), que en su calidad de lenguas literarias eran estudiadas por medio de fuentes escritas, siendo los manuales de gramática descriptiva el único medio para su aprendizaje. El propósito de su estudio era la lectura de los autores clásicos latinos y griegos; posteriormente, dicho sistema se trasladó con pocas variaciones a la enseñanza de lenguas modernas, de modo tal que el estudio de la sintaxis y la morfología, apoyadas en ejemplos, eran los procedimientos fundamentales en el proceso de aprendizaje, brindando escaso tiempo a la práctica oral. Esta forma de enseñanza constituyó el llamado método tradicional o de gramática y traducción, basado en la lectura, traducción y redacción de la lengua estudiada.

Método directo.

Durante el siglo XIX Estados Unidos era uno de los países donde surgía un mayor número de movimientos metodológicos renovadores, debido a la necesidad de los inmigrantes de aprender la lengua inglesa. David M. Berlitz (1852-1921, en Morales et al., 2000), fue uno de los representantes más destacados de las nuevas tendencias. Se oponía al método tradicional y consideraba que había que enseñar la lengua dando prioridad a los aspectos orales, asimismo pensaba que la lengua materna era un factor de interferencia, recomendaba prácticas con dibujos, de tal forma que el alumno asociara directamente el objeto a la palabra sin recurrir en ningún momento a la traducción, posteriormente, este método se vio dotado de una base más científica.

Los defensores del método directo rechazaban las prácticas tanto de traducción directa como inversa: la lengua extranjera sería la única utilizada en la clase. También se desechaba el estudio de la gramática formal, a cuyo conocimiento se llegaría a través de un proceso inductivo. Al predominar la actividad oral, la lengua escrita pasó a un segundo

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (2.8 Kb)  
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com