ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Lenguaje Y Comunicacion

arideljimzap21 de Noviembre de 2013

2.689 Palabras (11 Páginas)248 Visitas

Página 1 de 11

Definir:

*Lengua: La palabra lengua tiene diferentes usos. Por un lado, hace referencia al órgano que se halla dentro de la boca de los vertebrados, tiene movilidad y permite sentir el gusto y deglutir los alimentos, además de modular los sonidos que se emiten.

Por otra parte, la lengua también hace referencia al idioma, que es el sistema de signos lingüísticos, voz, grafismos, o gestos que permite que la comunidad humana utilice para desarrollar una comunicación con un individuo.

*Habla: es el uso particular e individual que hace una persona de una lengua para comunicarse. El habla esta constituido por la articulación, que es la manera en que se produce los sonidos, la voz que es el uso de las cuerdas vocales y la respiración para producir sonidos, y la fluidez que es el ritmo al hablar.

*Jerga: es el nombre que recibe una variedad lingüística del habla y a veces incomprensible para los hablantes de ésta, la jerga es utilizada con frecuencia por grupos sociales con intenciones de ocultar el verdadero significado de las palabras, a su conveniencia y necesidad .

*Feed Back: El término ‘feedback’ proviene del inglés y se traduce correctamente al castellano como ‘retroalimentación’. El feedback o retroalimentación es el proceso mediante el cual se realiza un intercambio de datos, informaciones, hipótesis o teorías entre dos puntas diferentes. Este término puede, así, aplicarse tanto a situaciones sociales como también a situaciones científicas, tanto biológicas como tecnológicas. Puede entenderse entonces como el resultado de la conexión que se da entre ambas partes intervinientes, conexión que incluye y supone el traspaso de datos, información u otro tipo de elementos. El feedback es además un proceso que puede darse de manera continua entre la parte que manda los datos y la que los recibe, posiciones que pueden intercambiarse durante el proceso una y otra vez.

*Fidelidad: Deriva de la palabra Lealtad, y es la capacidad espiritual, el poder o la virtud de dar cumplimiento a las promesas. Prometer es una acción soberana; revela una gran soberanía de espíritu, ya que exige decidir hoy lo que se va a hacer en adelante, bajo condiciones que no se pueden prever.

*Ruido o barrera: Cualquier perturbación que sufre la señal en el proceso comunicativo; se puede dar en cualquiera de sus elementos. Son las distorsiones del sonido en la conversación, o la distorsión de la imagen de la televisión, la alteración de la escritura en un viaje, la afonía del hablante, la sordera del oyente, la ortografía defectuosa, la distracción del receptor, el alumno que no atiende aunque esté en silencio. También suele llamarse ruido

*Redundancia: es una propiedad de los mensajes, consistente en tener partes predictibles a partir del resto del mensaje y que, por tanto, en sí mismo no aportan nueva información o repiten parte de la información que contrarrestan los efectos del ruido.

*Contexto: El término que deriva del vocablo latino contextus y que se refiere a todo aquello que rodea, ya sea física o simbólicamente, a un acontecimiento. por medio del contexto, se puede interpretar o entender un hecho.

Otros factores que intervienen en el proceso de comunicación son:

*Receptor: es el destinatario del mensaje. Recibe la información, la descifra, la descodifica y la interpreta. También puede ser humano o no humano (un termostato, el ordenador). *Situación: Es el tiempo y el lugar en que se realiza el acto comunicativo.

*Referente: Es la realidad extralingüística a la que se refiere el mensaje (objetos, sentimientos, conceptos).

Los niveles del lenguaje y la lengua en Venezuela:

Existen tres niveles fundamentales que son los mas conocidos como: vulgar, cuando lo utilizan hablantes con escasa cultura; coloquial, cuando lo usamos para comunicarnos oralmente con los demás; y culto, cuando se hace un uso perfecto del mismo.

*Nivel vulgar: Usado por personas con escasa instrucción en sus relaciones ordinarias, con frecuentes transgresiones a la norma y uso de vulgarismos. Se caracteriza por:

- Confusión ("abuja"), adición ("amoto") o pérdida de vocales ("delgazar"), consonantes ("diputao"), y sílabas ("paralís")

- Cambios de acentuación ("périto").

- Alteraciones verbales: "habemos", "dijon", "vinistes".

- Confusión en el orden de los pronombres personales ("me + se" por "se + me").

- Abuso de muletillas y palabras comodín.

- Abuso de palabras malsonantes: tacos, etc.

- Pobreza en la exposición de las ideas.

Nivel coloquial: Es el que se utiliza más comúnmente en la comunicación cotidiana; es espontáneo y natural aunque, a veces, tiene algunas incorrecciones. Tiene muchos matices afectivos. Se caracteriza por:

- Uso de palabras comodín ("cosa", "tema"), muletillas ("¿entiendes?", "entonces") y frases hechas ("a nivel de", "en base a").

- Uso de aumentativos ("grandote"), de diminutivos ("manitas"), de interrogaciones retóricas ("¿ya viniste?"), y de exclamaciones ("¡menudo lío!").

- Vocabulario impreciso y limitado.

- Omisión de fonemas finales, apócopes ("cole").

- Frases cortas, sencillas y, a veces, sin terminar ("si yo te contara...").

Nivel culto: Lo utilizan personas que poseen un alto conocimiento de la lengua y emplean todos sus recursos. Se manifiesta más claramente en la escritura y se encuentra, sobre todo, en textos literarios y científico-técnicos. Se caracteriza por:

- Precisión y rigor en el uso de las normas fonéticas, sintácticas y gramaticales.

- Discurso fluido y continuo.

- Riqueza léxica para emplear el término preciso en cada situación comunicativa.

- Claridad y rigor en la exposición de las ideas.

- Evita vulgarismos.

Tipos de lenguaje culto:

- Lenguaje científico-técnico: Se emplea para hablar o escribir sobre un área determinada de la ciencia o la cultura.

- El lenguaje literario: Es el nivel más alto de uso de la lengua. Es muy importante la forma de decir el mensaje. Utiliza figuras retóricas para embellecer el lenguaje: comparaciones, metáforas, paralelismos, etc.

La lengua en Venezuela:

Las lenguas de Venezuela son el español y las lenguas autóctonas o indígenas que superan la treintena y un cierto número de lenguas alóctonas traídas por inmigrantes europeos. El idioma español llego a Venezuela en la conquista española llevada a cabo desde los primeros años del siglo XVI, la mayoría de los españoles eran originarios de las regiones de Andalucía y de Extremadura trayendo consigo ese acento y modalidad, otro grupo llego a las islas Canarias muy alejada de la península Ibérica, por lo tanto, se caracterizaba por importantes diferentes dialectales. El habla de estas regiones es la base del español hablado en Venezuela. De igual forma a lo largo de los años las corrientes inmigraron provenientes de Portugal e Italia han ejercido influencia en el español hablando en Venezuela, tanto por lo que ha innovado como por lo que ha conservado se ha alejado bastante del de España y de las variedades de otras regiones hispanoamericanas, por lo cual se podría afirmar que tiene fisonomía propia, estilo propio, en el ámbito general del español americano. En este sentido, el proceso histórico y sociocultural venezolano tiene elementos comunes con otras regiones americanas, pero existen asimismo, elementos diferentes que se reflejan en la manera de ver al mundo en nuestra idiosincrasia y, por lo tanto, en nuestra manara de hablar y ámbito Lingüístico.

En Venezuela, la lengua para los habitantes es un patrimonio propio que enriquece y remueve de acuerdo con sus necesidades, el vocabulario o lexicote una comunidad esta vinculado su identidad la esencia de nosotros mismos; aquello que nos distingue individualiza frente al otro esta distinción natural promueve la llamada diversidad cultural, elementos esenciales que favorecen la idiosincrasia de los pueblos.

Además, se tiene presente que al hablar intervienen normas que pertenecen al sistema general de el español y normas que pertenecen al sistema social (en este caso venezolano). Esta conjunción, necesariamente, va a determinar la formación de rasgos propios del español que hablamos en Venezuela, estos rasgos no pudieran ser específicos de nuestra habla, sin embargo, la frecuencia de uso de la significación que adquiere en determinados contextos nos permite considerarlos tales como. Por ejemplo, el sufijo del superlativo-istmo(a) en otros países es propio de un estilo muy formal y, por supuesto, de baja frecuencia en Venezuela, cheverísimos, buenísimo, rapidísimo, se oye en todas las situaciones y en todos los extractos sociales.

En Venezuela, cada día es mas frecuente la pronunciación de una “s” al final de algunos tiempos verbales tales como (leístes, comistes). Pero esto no es una norma formal, si bien es cierto que en el caso de tu, el verbo casi siempre termina en “s” en todo sus tiempos (hablas, corrías, bailabas), en el pretérito del indicativo jamás la lleva (hablaste,

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (18 Kb)
Leer 10 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com