ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Sílabo de Lengua Nativa

Alexis Roca DetenInforme23 de Noviembre de 2018

1.731 Palabras (7 Páginas)647 Visitas

Página 1 de 7

UNIVERSIDAD NACIONAL INTERCULTURAL

“FABIOLA SALAZAR LEGUÍA” DE BAGUA

(Ley de creación N° 29614 /  Resol. Lic. N° 095-2018-SUNEDU/CD)

[pic 3]

Sílabo de Lengua Nativa

Mg. Marcos Alberto Vásquez Vásquez

Bagua, octubre de 2018

  1. Datos generales
  1. Carrera Profesional                        : Ingeniería Civil
  2. Periodo Académico                        : 2018
  3. Ciclo Académico                        : I
  4. Área Formativa                        : Estudios Generales
  5. Asignatura                                 : Lengua Nativa
  6. Créditos                                : 3
  7. Horas semanales                        : 04 horas (Teoría: 2 y Práctica: 2) - 64 horas semestral
  8. Condición de área                        : Obligatoria
  9. Docente                                : Mg. Marcos A. Vásquez Vásquez
  10. E_mail                                : mvasquez@unibagua.edu.pe
  1. Fundamentación

El curso de Lengua Nativa es teórico – práctico, corresponde a los estudios de interculturalidad del I Ciclo de Ingeniería civil; está orientado a identificar los componentes lingüísticos de la lengua awajún, así como a pronunciar palabras y frases con acentuación y entonación propias de la lengua nativa que faciliten la adecuada comunicación.

El desarrollo permitirá el logro de los siguientes desempeños lingüísticos de los estudiantes, el ejercicio de habilidades lingüístico-comunicativas, el uso del lenguaje y su estructura en la práctica oral y escrita (diálogo de saberes), la aplicación de estrategias para la producción y comprensión de textos creativos, originales y significativos.

EJE TRANSVERSAL: Asumir el compromiso de convivencia intercultural y el respeto a sus pares e integrantes de su entorno para formar profesionales autónomos y críticos en la Ingeniería civil con excelencia académica e investigación.

  1. Competencias del curso

Reconoce la estructura de la lengua nativa en la comprensión y producción de textos, para establecer comunicación básica oral y escrita con poblaciones de habla awajún y wampis en la amazonía peruana, superando barreras lingüístico-culturales de su entorno; del mismo modo, es capaz de traducir mensajes del español al awajún y viceversa, con la finalidad de leer y escribir textos relacionados a su especialidad y aplicarlos en su desempeño profesional.

En consecuencia, el estudiante sabrá escuchar, argumentar, discutir y consensuar, reconociendo el respeto, la tolerancia y la validez e importancia del argumento contrario al suyo.

Competencias específicas

a) Los estudiantes de la carrera profesional de ingeniería civil identifican las características esenciales de las lenguas awajún y wampis y la comparan con la estructura del español para marcar las diferencias y coincidencias entre ambas lenguas.

b) Reconocen la estructura gramatical de las lenguas awajún y wampis y el vocabulario correspondiente, ampliando su léxico bilingüe.

c) Comprenden, producen y traducen mensajes orales y escritos en las lenguas awajún y wampis, sobre temas concretos de su especialidad, para su intervención en comunidades amazónicas.

CRONOGRAMA ORGANIZATIVO:

UNID.

SEMANA

CONTENIDOS

I

01

Socialización del sílabo.

Introducción al curso de Lengua nativa.

Características fonológicas de las grafías awajún y wampis.

02

Los alfabetos comparados: español, awajún y wampis

El sistema de numeración comparada: español, awajún y wampis 

03

Vocabulario básico awajún de la A hasta la K.

04

Vocabulario básico awajún de la M hasta la Y.

05

Vocabulario básico wampis de la A hasta la Y.

06

     Los pronombres personales.

     Los colores.

07

Los verbos.

Conjugación de verbos en awajún (hacer y estar).

08

REVISIÓN DE PORTAFOLIO

EXAMEN PRÁCTICO

PRESENTACIÓN DE PRODUCTO DE UNIDAD

II

09

Órdenes e indicaciones en singular y plural.

10

El adjetivo.

Clases de adjetivos.

11

El adverbio. Clasificación.

Toponimia.

12

Partes del cuerpo humano.

Terminología familiar.

13

Saludos y frases cortas.

El himno nacional del Perú.

14

Terminología de plantas, animales y cosas.

15

Redacción y lectura de textos cortos.

16

 REVISIÓN DE PORTAFOLIO

EXAMEN PRÁCTICO

PRESENTACIÓN DE PRODUCTO DE UNIDAD

17

EXAMEN SUSTITUTORIO


  1. Marco organizativo
  1. Unidad: Título “Me expreso oralmente bien”

Unidad de competencia1

UC1: Identifican las características esenciales de las lenguas awajún y wampis y la comparan con la estructura del español para marcar las diferencias y coincidencias entre ambas lenguas.

Criterios de desempeño

CD1: Demuestra capacidad de escucha, tolerancia y respeto al momento de expresar sus opiniones sobre lo que lee siendo crítico, reflexivo y autónomo.

DC2: Demuestra dominio oral y escrito en lengua awajún (nivel básico), generando interacciones y procesos pedagógicos a través de la lectura y producción de textos.

CD3: Promueve espacios de participación activa, armónica, constructiva, crítica y reflexiva dentro de la universidad y la comunidad.

Calendarización

Indicadores

Evidencias

Instrumentos

Contenido temático

Fecha

Expresa oralmente sus ideas de manera clara y precisa.

  • Trabajos individuales.
  • Trabajos en pareja.
  • Desarrollo de casos prácticos.
  • Elaboración y presentación de portafolio.
  • Elaboración y presentación de producto de unidad.

Evaluación diagnóstica: Prueba de entrada.

Socialización del sílabo.

Introducción al curso de Lengua nativa.

Características fonológicas de las grafías awajún y wampis. Los alfabetos comparados: español, awajún y wampis. Apreciación crítica de: a) Art. 48 Const.Pol.Perú; b) Ley N° 29735; c) art. 1° al 4° de la Ordenanza Regional N° 264-2010GRA (Trabajo de interculturalidad en parejas awajun-hispanohablante)

09 y 11 /oct/18

Identifica las consonantes y vocales de las lenguas originarias.

Evaluación Formativa

Autoevaluación, coevaluación,

Lista de cotejos, rúbricas.

El sistema de numeración comparada: español, awajún y wampis 

Presentación de trabajos en parejas.

Revisión de trabajos y evaluación oral sobre trabajos realizados.

15 y 18 /oct/18

Reconoce el sistema de numeración originario y aplica a contextos locales.

Vocabulario básico awajún de la A hasta la K.

Presentación de avance de sus portafolios.

Encuesta respecto a su producto de unidad.

22 y 25 /oct/18

Expresa con fluidez los vocablos aprendidos y aplica a su contexto académico.

Vocabulario básico awajún de la M hasta la Y.

Aplicación de instrumentos de recojo de información en campo.

29/oct/18

Expresa con fluidez los vocablos aprendidos y aplica a su contexto académico.

Vocabulario básico wampis de la A hasta la Y.

Control de progreso de su aprendizaje.

05 y 08 /nov/18

Reconoce los pronombres personales y los colores y expresa de manera clara y precisa.

Los pronombres personales.

Los colores.

12 y 15 /nov/18

Identifica los verbos y realiza la conjugación respectiva.

Los verbos.

Conjugación de verbos en awajún (hacer y estar).

19 y 22 /nov/18

Recopilación de vocablos en lengua awajún de uso corriente, informal, coloquial empleado en su comunidad.

Ensayo

Rúbrica

Práctica calificada

Examen práctico

REVISIÓN DE PORTAFOLIO

PRESENTACIÓN DE PRODUCTO DE UNIDAD

AUTOEVALUACIÓN Y COEVALUACIÓN

26 y 29 /nov/18

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (12 Kb) pdf (234 Kb) docx (519 Kb)
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com