El cine y la musica en el siglo XXI en ingles
clara_262Síntesis28 de Febrero de 2016
4.102 Palabras (17 Páginas)365 Visitas
[pic 1]
Acto 1 La ratonera guion parte primera
[pic 2]
Escena 1
Voz radiofónica: … According to Scotland Yard, the murder took place on 24th at Culver Street in Paddington ( se encienden las luces del salón) the victim was called Maureen Lyon. The police is interested in interrogate a man seen in the area around, wearing a light scarf, and a dark coat (Mollie entra en el salón, deja su bolso y sus guantes en el sofá)
Mollie: -Mrs Barlow! (Se quita el abrigo y lo cuelga en el perchero) Wow it´s extremely cold! (Mira su reloj de pulsera) and it´s so late! (Mollie sale por una puerta y Giles entra por otra)
Giles: -Mollie?! Mollie?! Where are you? (Mollie entra en el salón)
Mollie: (Feliz) I´m working alone.
Giles: How are you, honey! (Dándole un beso) You´re freeze.
Mollie: -I´ve just arrived (llaman a la puerta) They should be the guests, giles open the door please. (Giles abre la puerta)
Escena 2
Giles: -Welcome.
Sra Boyle: -Monkswell’s Mansion?
Giles: -Of course
Sra Boyle: -I’m Mrs Boyle
Giles: -I’m Giles Ralson, you can come in, mrs Boyle and sit down on the sofá. Is this all your baggage?
Sra Boyle: -Another man carries the rest
Giles: -I’ll let him the door open.
Sra Boyle: -We´ve shared the taxi. (Acusadoramente) Supposedly you didn´t send any one to pick-up us.
Giles: -I´m so sorry. We didn´t know in which train you will arrive, otherwise, we´d sent someone.
Sra Boyle: You should be more cautious.
Giles: I´m sorry, madame, that won´t occure no longer.
Sra Boyle: Here you are (le da el abrigo y gilles lo cuelga en el perchero) Now I´m going to help the major.
(Mollie entra en el salón)
Mollie: -Please, excuse me, I was…
Sra boyle: Mrs Ralson?
Mollie: Yes, I am… (Se acerca a la señora boyle, tiende la mano y seguidamente la retira)
Sra Boyle: You look too young.
Mollie: Young, me?
Sra Boyle: Too Young for that establishment. You must have lack of experience.
Mollie: There must be a first time for everything.
Sra Boyle: I see… too inexperienced(Mira por toda la habitación)
Escena 3
Giles: This way, commandant( Giles y el comandante entran al salón)
Com Metcalf: Charmed. What bad wather (Ve a la señora Boyle) Ooh! Please excuse me, madam.
(Se quita el sombrero educadamente)
Giles: Follow me to your room, commandant.
Com Metcalf: I’m going (Giles y el comandante se marchan)
Sra Boyle: I’m going to my room to rest. Would you care show me my room, Sra Ralson.
Mollie: Of course, madam. (Mollie y la señora Ralson se van)(Seguidamente llega Giles y suena el timbre)
Giles: Wow, another one!
Escena 4
Giles: Come in please
Srta.Casewell: Ay! Thanks to god they have fire. I have to get this cold away from the bones.
Giles: This is all your baggage?
Srta.Casewell: I usually travel without lots of things.
Giles: My wife will attend you inmediately, mrs. Casewell
Srta.Casewell: I don’t mind (Se quita el abrigo) I think that we’ll be trapped.
Giles: It doesn’t matter my wife is very rovident. However, if the situation becomes complicated we could eat the chicken.
Srta Casewell: Of course, it’ll be better than eating each other (Suelta una risotada y le lanza el abrigo a Giles que lo coge al vuelo)
(Comandante Metcalf entra en escena)
Com Metcalf: Is there anything new in the newspaper?
Srta. Casewell: The same old thing and a beathtaking murder.
Com. Metcalf: Interesting…(la señorita le da el periódico, lo observa minuciosamente)
Srta Casewell: He´s a crazy murderer. He strangled a women from Paddington. He ought be a sexual maniac.
Com Metcalf: Well, the truth, it’s not very important(Se sienta en el sillón y lee en voz alta) “The police is very interested to question to a suspect seen next to the Culver street’s surroundings in the moment of the murder”. Medium height, dark coat, hat and a white scarf.
Srta Casewell: What a bad description, It could be anyone.
Giles: Who’s the victim?
Com Metcalf: Lady Maureen Lyon
(Entra Mollie)
Giles: Mollie, she’s mrs casewell
Srta Casewell: Nice to meet you( Le da un enérgetico
apretón de manos)
Mollie: The weather is very bad. Do you want to go to your room?
(Mollie y la srta casewell salen por la puerta, Giles las sigue con la maleta de la srta Casewell)
(Com Metcalf se levanta y sale de la habitación)
(Momentos despué s mollie y giles vuelven y se colocan en el centro del salón)
Mollie: The commander looks nice. Is lady Boyle who worries me. Tomorrow they’ll have to be satisfied with the lunch.
Giles: Well... I suppose that all will go OK
(Suena el timbre)
Mollie: Who will be?
Escena 5
Giles: (Abre la puerta): Who are you?
Paravicini: (acento italiani) Sorry, can you tell me where I am?
Giles: In guest house Monkswell (Entra al salón)
Paravicini: I’m so lucky, milady (le besa las manos a Mollie) A house and some charmer hots, can I sleep here tonight?
Giles: No problem
Molly: Inmediately I’m going to prepare you a room. It’s smaller than the rest, the others are occupied
Paravicini: (Ríe desconsoladamente) So there are more guests. Guest house Monkswell’s great, great.
Acto 2
Escena 6
(En el salón el comandante Metcalf está leyendo y la señorita boyle sentada frente a la chimenea escribiendo en una libreta apoyada en sus rodillas)
Srta Boyle: Ralson´s family had prove very little honesty because they didn´t tell us that they´ve just opened the establishment.
Com. Metcalf: Well, all the things have a begining.
Sra Boyle: They´re begginers. They should have a better staff.
Com.Metcalf: The break was delicious.
Sra Boyle: Canned Meatbolls! (Se levanta y se acerca al radiador) The radiators are a bit warm. I´ll complain about it. When I first read the adverts I made such as different idea about how was going to be this place. I imagined it bigger, with a good readers room and also table games and other entertainments.
Com. Metcalf: Past times for old chatty ladies.
Sra. Boyle: Sorry?
Com. Metcalf: Nothing, you´re right.
(Comandante sale de escena, Mollie regresa al salón con un trapo, aspiradora y se choca con la señorita casewell en la entrada)
Mollie: I’m sorry
Srta.Casewell: It doesn’t matter( Mollie desaparece por la puerta y la señorita Casewell se dirige al centro del salón)
Sra Boyle: This girl is so clumsy, isn´t there backstairs?
Srta. Casewell: Of course.
Sra Boyle: So, Why she doesn´t use it? Anyway, She´d have to clean before the breakfast.
Srta Casewell: Could she be busy cooking the brakfast?
Sra Boyle: Is easy to see that all is improvised. (La señora boyle se pone a escribir mientras Casewell mira sonriendo, enciende la radio y le sube el volumen, luego la señora Boyle rechista y se va, entra Gilles)
Srta Casewell: (Señalando la radio) Would you like to turn the radio down?
Gilles: (Bajando el volumen) Like this?
Srta Casewell: Excellent, the radio has carried its mission.
Gilles: Which mission, What are you talking about?
Srta Casewell: Nothing, just pure strategy.
...