TRADUCCION INVESTIGACION DE MERCADOS.
Guillermo CastilloResumen8 de Marzo de 2016
7.660 Palabras (31 Páginas)235 Visitas
Efectos de los estilos de comunicación de aceptación de las recomendaciones en colaboración intercultural
Hui Li
Tsinghua University
Pei-Luen Patrick Rau
Tsinghua University
Gavriel Salvendy
Tsinghua University and Purdue University
Cuiling Chen
Tsinghua University
Daniel Huebner
Tsinghua University
Dominik Frey
Tsinghua University
RESUMEN
El objetivo de este estudio es investigar el impacto de la cultura y el estilo de comunicación (explícita frente implícita) sobre las reacciones de la gente en las recomendaciones en colaboración intercultural. Se estudiaron los resultados experimentales de tres equipos de colaboración intercultural: chino-americano, chino-alemán y chino -coreana. Los resultados indican que los participantes chinos mostraron más evaluaciones positivas (es decir, la confianza más alta, una mayor satisfacción, y más intención futura colaboración) en el asesor implícito que los participantes estadounidenses y alemanes. En comparación con los participantes chinos, coreanos participantes aceptan recomendaciones explícitas con más frecuencia y mostraron más evaluaciones positivas sobre el asesor explícito. Los resultados también muestran que cuando los chinos expresan recomendaciones de una manera explícita, se aceptaron más seguido sus recomendaciones y se evaluaron más positivamente por los socios interculturales.
INTRODUCCIÓN
La mayor parte de las decisiones importantes no se hacen solas. En muchas áreas importantes como la política, la economía y la tecnología; así como en la vida diaria, las decisiones se hacen a menudo a instancias de otros (Bonaccio y Dalal, 2006). Las personas están interactuando entre sí, dar y recibir recomendaciones, con el fin de tomar decisiones oportunas y bien pensadas. En los últimos años, la creciente globalización hace que la colaboración intercultural indispensable y omnipresente en los negocios y lugar de trabajo. En colaboración intercultural, la gente de diferentes culturas se comunican y trabajan juntos. A menudo se enfrentan a la situación de solicitar dictámenes y recibir puntos de vista de los socios de otras nacionalidades.
Al dar recomendaciones a los demás, una pregunta importante es cómo expresar recomendaciones para que sean más propensos a ser aceptado. Estudios previos han encontrado que las personas de diferentes culturas tienen diferentes estilos de comunicación (Hall, 1989; Kim et al., 1996; Sánchez-Burks et al., 2003). Los occidentales favorecen formas más directas de comunicación, mientras que los orientales prefieren un estilo de comunicación indirecta.
Los estudios transculturales recientes sobre la interacción humano-robot (Rau, Li, y Li, 2009; Wang, Rau, Evers, Robinson, y Hinds, 2010; Wang, Rau, Evers, Robinson, y Hinds, 2009) han demostrado que personas de diferentes orígenes culturales (por ejemplo, chino, alemanes, y los americanos) prefieren diferentes estilos de comunicación al recibir recomendaciones del
asesor robot. Chinos prefieren un estilo de comunicación implícita del asesor robot más de alemanes y estadounidenses. Todavía no se sabe cómo los diferentes estilos de comunicación influyen en la aceptación de sus recomendaciones y evaluaciones de la gente en el asesor en el contexto de la colaboración intercultural, en el que las personas con diferentes antecedentes culturales trabajar en una tarea juntos y tienen el mismo objetivo. Con el fin de hacer recomendaciones eficaces, en colaboración intercultural, un conocimiento profundo de la diversidad cultural y cómo los diferentes estilos de comunicación influyen en la toma de consejos están fuertemente necesario.
El presente estudio examina cómo la cultura y el estilo de comunicación influyen en la aceptación de sus recomendaciones y evaluaciones de la gente en el asesor en colaboración intercultural. Se realizaron experimentos para estudiar el asesoramiento teniendo en equipos de colaboración chino-americanos, chinos alemán y chino-coreana. El presente estudio es el primero en explorar las diferencias culturales en el estilo de comunicación preferido para las recomendaciones en colaboración intercultural, y para recoger los resultados de tanto oriental-occidental (es decir, de origen chino, chino-alemán) y Este-Este (es decir, el chino-coreano ) equipos de colaboración. Estos tres equipos interculturales fueron elegidos por varias razones. En primer lugar, los equipos de chino-americanos y chinos alemán se examinan con mayor frecuencia en los estudios interculturales actuales. En segundo lugar, EE.UU., Alemania y Corea juegan un papel cada vez más importante en la economía mundial y el comercio internacional con China. En tercer lugar, aunque China y Corea están geográficamente cerca unos de otros, tienen diferentes antecedentes históricos y culturales que pueden afectar sus conductas (Bresnahan et al., 2005; Kim y Leung, 2007; Kim, Wang, Kondo, y Kim, 2007; Stowell, 2003; Yi & Park, 2003)
La comparación entre China y Corea puede contribuir al consejo tomar la literatura mediante la ampliación de la comprensión de la variación sistemática entre los valores culturales.
Este trabajo está organizado de la siguiente manera. En primer lugar, los resultados de estudios anteriores se discuten y las hipótesis y preguntas de investigación se desarrollan. A continuación, se introduce la metodología subyacente para el experimento. Después de eso, se presentan los resultados del experimento. Finalmente, los resultados se discuten y se proporcionan directrices sobre cómo hacer recomendaciones eficaces, en colaboración intercultural.
REVISIÓN DE LITERATURA
Diferencias culturales en Estilos de Comunicación
Estilo de comunicación se refiere a un "meta-mensaje" que refleja la forma en que los individuos transmiten e interpretan un masaje verbal (Gudykunst, Ting-Toomey, y Chua, 1988). Una dimensión frecuentemente utilizada de estilo de comunicación es la explícita frente estilo implícito, que describe el grado en que los oradores revelan sus intenciones a través de mensajes explícitos / directos. Una persona que habla en un estilo explícito de comunicación indicará directamente su / sus sentimientos, deseos e intenciones, mientras que una persona utiliza un estilo implícito comunicación camuflar y ocultar sus / sus verdaderas intenciones cuando se comunica verbalmente (Gudykunst et al., 1988)
La comunicación tiene un papel importante en la colaboración intercultural debido a las dificultades en la transmisión de significados entre los partidos de diferentes culturas (Luthans, Hodgetts, & DOH, 2008). Estudios previos en psicología transcultural y la comunicación intercultural han encontrado que las personas de diferentes culturas tienen diferentes estilos de comunicación. Los occidentales favorecen formas más explícitas de comunicación, mientras que los orientales prefieren un estilo implícito de comunicación (Hall, 1989;. Kim et al., 1996; Sánchez-Burks et al, 2003). Hall (1989) utiliza la dimensión cultural de alta y baja contexto como marco teórico para explicar la diferente preferencia de estilo de comunicación entre culturas. Definió contexto como la cantidad de información, todo en un caso específico de la comunicación. La gente de una cultura de bajo contexto (por ejemplo, europeos americanos y alemanes) se basan más en el mensaje explícito y prestar menos atención en la información rodeado, mientras que la gente de una cultura de alto contexto (por ejemplo, los chinos y coreanos) presta más atención a la información contextual y depender menos de la información directa (Hall, 1989).
Cuando alto contexto y de bajo contexto personas tratan de comunicación, malos entendidos a menudo ocurre. Sánchez-Burks et al. (2003) encontraron que los americanos hacen más errores en la interpretación de comunicaciones implícitas que los coreanos y chinos, sobre todo en un ambiente de trabajo. En un estudio de Hong Kong y los participantes japoneses, los investigadores encontraron que la comunicación en un estilo implícito contribuyen a una mejor comprensión de los miembros de su grupo, y los sentimientos de similitud y a la libre divulgación entre los miembros del grupo (Gudykunst et al., 1992). Por lo tanto, se comunican de una manera culturalmente apropiada puede ayudar a la gente a entender el propósito de la comunicación, afectan a su percepción de la relación entre los
comunicadores, y mejorar la capacidad de respuesta de la gente al mensaje transmitido (Gudykunst & Kim, 1984).
La influencia del estilo de comunicación de Asesoramiento
Los estudios transculturales recientes sobre la interacción humano-robot han mostrado influencia significativa del estilo de comunicación sobre las reacciones del tomador de decisiones en las recomendaciones del asesor robot. Rau et al. (2009) examinaron el impacto de la cultura (vs. chino alemanes) y los estilos de comunicación (explícita vs. implícita) en los seres humanos cuando se reciben recomendaciones de los robots. Llevaron a cabo un experimento de toma de decisiones y encontraron que los participantes chinos prefieren el estilo implícito comunicación más y son más propensos a aceptar las recomendaciones implícitas de robots que los participantes alemanes. Llegaron a la conclusión de que la gente prefiere el robot para comunicarse en el estilo de comunicación interpersonal familiar para ellos. Otro estudio realizado por Wang et al. (2010) también encontraron diferencias culturales entre estadounidenses de origen chino y en los estilos de comunicación preferidos para el asesor robot. Compararon las actitudes chinas y estadounidenses hacia el asesor robot y su cambio de decisiones basadas en las recomendaciones del robot. Ellos encontraron que los participantes chinos cambian sus decisiones con más frecuencia y confían en el asesor robot más de participantes estadounidenses cuando el robot se comunica de manera implícita.
...