ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

El Lenguaje Juridico


Enviado por   •  1 de Septiembre de 2013  •  1.538 Palabras (7 Páginas)  •  323 Visitas

Página 1 de 7

Il. EL LENGUAJE JURÍDICO

El lenguaje jurídico es el conjunto de términos y expresiones

que denotan principios, preceptos y reglas a que están sometidas

las relaciones humanas en toda sociedad civilizada.

La función de este léxico es sintetizar los conceptos básicos

en los que se sustenta la experiencia y el saber metódico

acerca del derecho. Su finalidad es la univocidad semántica,

la economía léxica y la precisión conceptual o claridad entre

los expertos.

Por otra parte, dentro del complejo abanico de lenguajes

técnicos existentes, el lenguaje jurídico presenta características

especiales que lo diferencian de los otros lenguajes.

En seguida ofrecemos un panorama general de esas características.

Uno de los rasgos principales del lenguaje del derecho es su

prescriptividad, característica necesaria para regular la conducta

humana en determinado orden social. El lenguaje prescriptivo

está constituido por las normas jurídicas y principios que

permiten regular un determinado comportamiento.

Desde el punto de vista lógico, es necesario diferenciar el

lenguaje jurídico (también denominado lenguaje del derecho,

o lenguaje legal), y el lenguaje de los juristas. Así, el lenguaje

24

www.senado2010.gob.mx

del derecho es aquel que posee un contenido jurídico; ellenguaje

de los juristas es aquel que emplean los especialistas

que hablan del derecho (metalenguaje).

Es muy diferente la acepción del Diccionario de la lengua y

otra la significación científica de un término jurídico. En

efecto, los conceptos jurídicos difieren con frecuencia de!

concepto general o común. A estas palabras se les llama

Htérminos" o "vocablos", y, referidos a su respectiva

disciplina, forman la "terminología" o el "vocabulario", en

este caso, juHdico.

El lenguaje jurídico se caracteriza por el uso de términos

integrados en la lengua común desde sus orígenes. Son los

que utiliza el ser humano como integrante de una sociedad en

la que compra, vende, intercambia objetos, transmite los bienes

al morir, contrae matrimonio. 5

. La mayor parte del vocabulario jurídico proviene del latín,

como abogado, civil, delincuente, equidad, fideicomiso, legítimo,

sanción, usufructo; incluso, debido a la influencia universal

de! latín, es posible encontrar algunas semejanzas con

otras lenguas: español: equidad; francés: équité; italiano: equita;

inglés: equity. Español: justicia; francés: justice; italiano:

giustizia; inglés: justice, etcétera.6

Nuestro sistema jurídico tiene sus bases en e! sistema romano-

canónico, con fuerte influencia de tecnicismos latinos,

como usufructo, interdicto, caución, legatario, cláusula; otras voces,

provenientes del griego, también forman parte del lenguaje

del derecho, como anticresis, enfiteusis, hipoteca.

Cuando hubo necesidad de emplear nuevos términos porque

así lo exigía e! desarrollo de la ciencia jurídica, las lenguas

románicas acudieron al derecho romano: damnum, daño;

delie/1Im, delito; iniuria, injuria; recusare, recusar, etcétera.

5 Lata Sáenz. Leoncio, Pma.rrJs tk im'tSiigariónjnidica, México, UNMf, 1991, p. 217.

6 Abad Nebot }' otros, Curso de lengull e.rpañola. On'entaaón Jmü'l:I'sitan"a, Madrid, Alambra,

1980. p. 271.

25

Junto a ellos, pueden señalarse cultismos jurídicos, como

anatocismo (interés compuesto); abigeato (robo de ganado), y

términos o expresiones que son totalmente latinos, como ah

intestato, de cuius,' etcétera, que dan al léxico jurídico un carácter

muy peculiar del que carecen los otros lenguajes especiales.'

En este lenguaje se emplean muchas voces del habla común,

pero con un significado jurídico específico, como auto,

oficio, juicio, sala, súplica, vista, queja, servidumbre, instrumento,

casar, diligencia.

Dice Prieto de Pedro que "al contrario de otros lenguajes

técnícos, la proporción de palabras usadas de forma exclusiva

por el derecho es muy escasa (litisdependencia, litisconsorcio,

interdicto ... ); la cuota mayor corresponde a términos del léxico

común, e incluso de otros léxicos técnicos, que el derecho

modula semánticamente con acepciones propias ... "'. Por eso

hay quienes prefieren hablar del

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (12 Kb)  
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com