ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

El saber VS el Conocimiento PREGUNTA DE INVESTIGACION


Enviado por   •  29 de Septiembre de 2015  •  Trabajos  •  5.015 Palabras (21 Páginas)  •  133 Visitas

Página 1 de 21

[pic 1]

                                         Nombre del estudiante: Carlos Islas Santos

                                                                                      Ángel Delfín Alvarado

Campus: Lago de Guadalupe

Carrera /Prepa: Administración de Empresas

Semestre/Cuatrimestre: Tercer

Nombre del maestro:  Profra. Beatriz García

“BASES METOLOGICAS DE LA INVESTIGACION”

El saber VS el Conocimiento

PREGUNTA DE INVESTIGACION

¿Es igual el saber al conocimiento?

JUSTIFICACION

Este trabajo de investigación se titula “El saber vs el conocimiento, nos apoyamos durante la investigación en diversas fuentes, como los son; las revistas, libros, internet, videos, etcétera.

Me interesa diferenciar lo que es el SABER y el CONOCIMIENTO ya que en ocasiones lo llegamos a confundir y a tomar como si estas dos palabras fueran sinónimos, primero me guie con sus orígenes etimológicos y porque son diferentes, las variadas percepciones que tenemos de ellas.

OBJETIVO

¿Qué es el saber?, ¿Qué es el conocimiento?

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Tener claras las dos definiciones y de esta manera no equivocarnos y utilizar de manera adecuada estas definiciones para cada ocasión que lo necesitemos.

HIPOTESIS

Si entendemos totalmente estos dos conceptos los utilizaremos de manera adecuada además de utilizarlos en la vida diaria y así no solo usarlos al hablar si no realmente tener claro que hacemos de estas definiciones

MARCO TEORICO

Etimología e historia

Es interesante averiguar que nuestro español/castellano el que en nuestro país consideramos nuestro idioma, es uno de los más complicados y antiguos, es una lengua romance que se gestó entre el siglo VI d.C. y el siglo IX-X d. C, las lenguas romance son la deformación de alguna otra lengua, en nuestro caso el latín, en nuestro continente es muy común encontrar lenguas romance, por lo que fuimos conquistados por extranjeros y nosotros modificamos algunas cosas, o ellos fueron conquistados por alguien más y fueron transformando las palabras hasta lo que ahora conocemos y hablamos, el español, <>. La palabra <>> viene del latín <> que quiere decir tener inteligencia tener buen gusto, según el autor Villoro Luis dice que “… el sabor parte desde la lengua y sube al cerebro, el saber hace el trayecto contrario, desde el cerebro baja a la lengua, y por medio de ella tiene que difundirse”[1]. Por otra parte el  etimólogo italiano Ottorino Pianiguani agrega por eso que quien no sabe, explicar en palabras la que “sabe”, es como si, en realidad, él no supiera. “La palabra conocer proviene del latín, cognocere del prefijo con-y el verbo (g) noscere (conocer). Las palabras ignorancia, notable, nota, noticia, noticiero también provienen de la misma raíz. Conocimiento- el sufijo- miento indica resultado. Entonces conocimiento es el resultado de conocer,”[2] como podemos ver el origen de la palabra conocer es muy diferente de la palabra saber, por lo que podemos deducir que efectivamente, no son sinónimos, pero tampoco son palabras totalmente opuestas una de la otra, pero si tienen diferencias muy marcadas, en cuanto a lo que quieren decir. Algo que no podemos olvidar es que “No podemos caer en reducir el aprendizaje escolar al aprendizaje de conocimientos, es decir, no cabe pensar que el aprendizaje desde una perspectiva reductora, Por tanto, no hay que reducir el aprendizaje a la sabiduría”,[3] debemos tener la capacidad de distinguir el cómo usar cada una de estas palabras en frases tan simples como la anterior. En conclusión estas dos palabas son igual de antiguas, y del mismo origen (latín) sin embargo, se puede apreciar que no quieres decir lo mismo, no son sinónimos, ni en lo actual, ni en sus raíces etimológicas, por lo cual podemos afirmar que en ocasiones no las utilizamos de manera correcta, ni apropiada. Un clásico ejemplo es este: “En la edición en español el libro se titula «Breve historia del saber - La cultura al alcance de todos». Este título es el primero de muchos errores de traducción, que a lo largo de las 600 páginas molestan de forma intermitente. El título original es History of Knowledge, la Historia del Conocimiento. Y aunque resumir toda la historia del conocimiento en 600 páginas es una tarea difícil, la palabra «breve» no oculta la masa y ancho del libro. También mantengo ciertas reservas de que sea un libro que ponga la cultura al alcance de todos, aunque la claridad expositiva es uno de los méritos a destacar del libro,”[4] como podemos observar, es un claro ejemplo que hasta en la traducción de un idioma u otro, se puede llegar a confundir, estas palabras como sinónimo, pero no es así debemos consultar cual será la palabra más apropiada para poner en un texto o en la frases que deseamos decir. Este es un error en el que a veces nosotros mismos aplicamos, creemos que para que se escuche mejor una frase debemos agregar el saber o el conoces, pero estas palabras no son las correctas para usar en algunas ocasiones, para mí el conocimiento es evolutivo, siempre ofrece cambias constantes, un ejempló es la tecnología y la ciencia, día con día aumente y cambia y el conocimiento engloba esta sin embargo “El saber es evolutivo, pero no evoluciona espontáneamente, por genética, sino porque la experiencia de cada uno va relacionado con nuestros valores,”[5] esta frase cita que al practicar cotidianamente, tendremos un mejor aprendizaje, ya que la evolución y el poder dominar el uso correcto de las palabras no se da naturalmente, se necesita práctica. Para conseguir tal conocimiento y sabiduría “Las practicas también tuvieron un lugar importante para las culturas precolombinas. Tuvieron sitios de desplazamiento muy importantes y sagrados,”[6] la sabiduría no se da por sí sola.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (31.3 Kb)   pdf (371.2 Kb)   docx (48.4 Kb)  
Leer 20 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com