ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

LAS SAGRADAS ESCRITURAS Y EL RETO QUE REPRESENTAN PARA LA HERMENEUTICA.


Enviado por   •  30 de Noviembre de 2015  •  Resúmenes  •  767 Palabras (4 Páginas)  •  255 Visitas

Página 1 de 4

                                                                                                  Molinero Bolaños Jesús.

LAS SAGRADAS ESCRITURAS Y EL RETO QUE REPRESENTAN PARA LA HERMENEUTICA.

Este prefacio a la Biblia hebrea nos muestra el inmensurable trabajo que ah representado para el hombre a lo largo de la historia, el hecho de poder “dar sentido” a la Biblia “el libro”, la mas y la menos conocida detonas las producciones escritas, una luz inmensa, pero vista a través de un cristal oscuro esperando que alguien algún día diga : “Let be Light , and there was Light” (Hágase la luz, y la luz se hizo).Siendo una obra traducida a 2010 lenguas, el acto lingüístico mas publicado y difundido sobre la faz de la tierra, esta obra es en buena medida, un determinante en la identidad historica y social de gran parte de la especie humana.

Como muestra de ello, Casi todas las disciplinas de la investigación y el saber humanístico desempeñan un papel estudiando la biblia generando un gran peso de conocimiento que sigue aumentando gracias a la tecnología que nos permite descubrir cosas que antes no se sabían ni podrían haber sido descubiertas.

Pero eso no significa que nuestro conocimiento sobre ella, sea medianamente concreto, mas bien es fragmentario pues hay inmensas neblinas y lagunas históricas que no han sido respondidas como: ¿hubo realmente un éxodo en Egipto? ¿Cuánto prevaleció el monoteísmo en Israel? (sí lo hubo) ¿hay testimonios históricos ligados a Abraham o Moisés? ¿Cuántos niveles de autoria existen en el libro de Isaías? ¿Qué significa Tnanaj?  Sin mencionar el gran reto que ah significado para la hermenéutica el hecho de dar un sentido cercano al de la lengua original al momento de trasmitirlo a otra cultura o hacerlo mas popular.

La lengua inglesa se vio ligada fuertemente a las sagradas escrituras desde el siglo VII mas no logramos ver una traducción completa al inglés de la biblia hasta 1382, hecha por Nicholas Hereford, John Parve y otros,  gracias a la reforma que hacía la palabra de Dios accesible.

Uno de los grandes defensores de esta visión era William Tyndale quien alguna vez dijo: “ ¡Si Dios me da vida, antes de muchos años haré que un rapaz de los que aran los campos sepa mas de escrituras que vosotros”, lamentablemente eso no paso pues fue estrangulado y quemado en la hoguera el 6 de octubre de 1536 (sus traducciones se dan entre 1526 y 1535). Y paso mucho tiempo para que se diera una versión permitida por la iglesia.

Algunos de los grandes problemas que se ha encontrado la hermenéutica al momento de interpretar las sagradas escrituras son: El hecho de que en el Hebreo antiguo solo existan 2 tiempos de conjugación (perfecto e imperfecto) por lo tanto las profecías no atañen a ningún sentido evidentemente futuro como las de profetas de otras religiones, pues la palabra de dios es intemporal.

También nos enfrentamos a la increíble multiplicidad de definiciones que posee cada concepto y el reto de sabes que definición es la adecuada según la lectura en la que se encuentra en mismo, sin olvidar que las antiguas escrituras Hebreas no contaban con vocales, Haciendo así junto con otras peculiaridades que el Hebreo antiguo no se parezca a ningún otro constructor verbal-gramatical-semántico del que tengamos conocimiento.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (4.7 Kb)   pdf (54.3 Kb)   docx (11.7 Kb)  
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com