ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Características Del Buen Maestro De Ingles


Enviado por   •  2 de Octubre de 2014  •  1.204 Palabras (5 Páginas)  •  286 Visitas

Página 1 de 5

Características y Técnicas que debe poseer un buen Maestro del Idioma Ingles

En general, todos los profesores de inglés nativos y no nativos se enfrentan a los mismos retos cuando intentan transmitir al alumno sus conocimientos del idioma, pero los profesores no nativos tienen un reto adicional: la incapacidad de reproducir el idioma inglés como un nativo.

Este es, sin duda, el gran obstáculo de un no nativo porque aprender a reproducir un segundo idioma como un nativo de adulto es una tarea titánica. Aunque este sea un problema que nunca se resuelve del todo, creo que puede paliarse en gran medida escuchando mucho inglés. Este es por tanto, el primer consejo para todos los profesores no nativos. Un punto importante que debe resaltarse es que el maestro que enseñara un segundo idioma deberá dominarlo como mínimo en un 85 %.

1) Escuchar inglés todos los días

Al igual los alumnos deben escuchar inglés todos los días; mayor razón para los profesores; es la única manera de combatir y corregir todos los defectos de pronunciación, de sintaxis y de vocabulario.

La otra medida drástica que todo profesor no nativo debería adoptar, es recibir clases de un profesor un nativo experimentado que corrija los errores sintácticos y de pronunciación.

Las recomendaciones para todos los profesores, nativos o no, son las siguientes:

2) Aprende a leer lo que dice el cerebro del alumno

Suena gracioso decirlo así, pero es lo que se debe intentar hacer cuando se enseña. Dado que nuestros pensamientos "están escritos" en nuestro cerebro en nuestro idioma materno o primera lengua, cuando intentamos hablar una segunda lengua -por mucho que nos digan que no traduzcamos- hacemos exactamente eso: traducir.

Si fuera verdad que de adulto se puede hablar una segunda lengua pensando solo en ella sin necesidad de traducir, no nos equivocaríamos nunca.

Algunos ejemplos:

• "I'm agree". Traducción literal de "Estoy de acuerdo". Se debe decir, "I agree". No "I'm agree".

• "I haven't a car." Traducción literal de "No tengo coche". Se debe decir (salvo algunas contadas excepciones): "I haven't got a car" o "I don't have a car."

• "You have reason". Traducción literal de "tienes razón." Se debe decir: You're right".

Otro gran número de errores se producen por la incapacidad del alumno de reproducir los sonidos y la entonación del inglés. ¿Por qué? Porque en su cabeza sólo cuenta con los registros del español, no los del inglés que le son completamente ajenos, así que busca "aquel registro que más se le parece", salvo que el profesor le diga cómo tiene que poner la boca para reproducir ese sonido que desconoce.

Por tanto, un buen profesor debe saber determinar exactamente dónde falla el alumno y por qué falla y para lograrlo debe estar muy atento a los errores del alumno y analizarlos; eso es a lo que se le llama "leer los cerebros de los alumnos."

3) Corregir los errores de los alumnos siempre

Si un profesor no corrige los errores de sus alumnos de inmediato, el profesor sobra, dado que existe la opción de que el alumno pueda ponerse a hablar con un nativo que no sea profesor gratis. Seguro que este último no le corregirá, del mismo modo que tú no corriges los errores de las personas que hablan español como segunda lengua.

El alumno siempre aprende equivocándose y rectificando, por tanto, la buena labor del profesor se debe notar en este proceso. En concreto, un buen profesor corrige todo tipo de errores, no sólo los de sintaxis, sino también los de pronunciación, mal uso de vocabulario y expresiones, etc.

4) Intentar

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (7 Kb)  
Leer 4 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com